
大寶伏藏TD78རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རད་གླིང་རྩ་གསུམ། ལས་བྱང་།
4-30-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རད་གླིང་རྩ་གསུམ། ལས་བྱང་།
༄། །ཁྱད་པར་ཅན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་མདོར་བསྟན།
༄༅། །རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
4-30-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་གསོལ་བཏབ་དེ་ལྟར་འདོད་པ་འཇོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན། །མཆོག་དངོས་སྦྱིན་ལ་དེས་ཀྱང་མི་བསྒྲུན་པ། །རྒྱལ་དབང་པདྨས་སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །ཐུགས་རྗེ་མྱུར་སྐུལ་གང་བསམ་འགྲུབ་པ་ལ། །བཀླག་པས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ཅན། །ལྗོངས་འདིར་སྔོན་ཆད་མཚན་ཙམ་དཀོན་པས་ན། །རྣམ་གསལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། །དེ་ལ་གཉིས། ཁྱད་པར་ཅན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་མདོར་བསྟན། ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དངོས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་བཞུད་ཁར་གསང་གཏེར་ཡང་སྙིང་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་མོད་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞིག་གནང་བར་ཞུས་པས་ལས་བྱང་འདི་ཉིད་བཀའ་བསྩལ་པ་ན། ཚོགས་གྲལ་དུ་འདུས་པའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཨ་ལ་ལ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་
4-30-2a
ཤིང་། དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཆར་ཕབ་བོ། །ཞེས་བསྔགས་ཤིང་། གུ་རུའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། ཡང་སྙིང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དང་འབྲལ་བ་མེད༔ ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ༔ དེ་དང་མི་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས༔ གསོལ་བ་འདེབས་ལ་བརྩོན་གྱུར་ཀྱང་༔ རྐྱེན་མ་ཚོགས་པའི་སོ་ནམ་འདྲ༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་འབྱུང་བ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་གཞན་བཅའ་གཞི་དང་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་པ་ལ་ལྟོས་དགོས་ཤིང་། འདི་ནི་དད་མོས་དང་ལྡན་པས་བཀླག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་འཕྲལ་ཡུན་ཕན་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྟེ་གཏེར་ཁ་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསགས༔ དེ་ནས་
4-30-2b
དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ ཆོ་གའི་ལས་ལ་འདི་ལྟར་འཇུག༔ ཅེས་དང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD78《三根本总集祈请之事业仪轨·成就珍宝雨降显明·空行哀鸣之歌》
Ra Ling（人名）三根本，事业仪轨。
特别事业之义略示
大宝伏藏TD78《三根本总集祈请之事业仪轨·成就珍宝雨降显明·空行哀鸣之歌》
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼 吽 (nama guru deva ḍākinī hūṃ)：顶礼上师、本尊、空行！
如是祈请，如是满愿。
犹如精炼之宝王，
布施殊胜成就亦莫能比。
祈愿莲花生大士于生生世世垂念我等！
迅速垂悯，所愿成就，
此乃仅凭诵读便可成就之殊胜事业。
此地此前连名号亦罕见，
故以清晰易懂之方式记录。
其二：特别事业之义略示；详述具备此特别之事业。
初者：昔日，邬金（Ogyen，莲花生大士）仁波切（Rinpoche，珍宝）前往西南罗刹国时，化为秘密心髓之应化所调伏之君臣眷属五人，祈请赐予能迅速获得事业与成就之仪轨，故而赐予此事业仪轨。
当时，聚集于法会之勇士空行无量无边，齐声高呼‘阿拉拉’，
珍宝成就如雨降！’
古汝（Guru，上师）云：‘得证心髓觉性力，总集三根本之事业，至诚祈请，我邬金（Ogyen，莲花生大士）与汝等永不分离！今生一切成就皆可得，护法空行护佑之。若不具此等条件之人，纵然精勤祈请，亦如不具足因缘之农夫，无法获得圆满之果实。’
如是说，其他事业需依赖基、禅定及会供等，然此仪轨仅凭具足信心者诵读便可成就，故能立即且长远利益一切贤劣，此乃其他伏藏所不具之殊胜之处。
其次：于寂静处陈设供品朵玛，积聚誓物会供之资具，
之后，勇士瑜伽母，如是开始仪轨：

【English Translation】

The Great Treasure of the Precious Accomplishment Rain, Clearly Revealing the Sadhana of the Three Roots, Called 'The Melodious Song of the Dakinis' Yearning'.
Ra Ling Three Roots, Action Manual.
A Brief Explanation of the Meaning of Special Activities.
The Great Treasure of the Precious Accomplishment Rain, Clearly Revealing the Sadhana of the Three Roots, Called 'The Melodious Song of the Dakinis' Yearning'.
Namo Guru Deva Dakini Hum: Homage to the Guru, Deva, and Dakini!
As you pray, so shall your wishes be fulfilled.
Like a king of refined jewels,
Even the bestowing of supreme accomplishments cannot compare.
May the victorious Padmasambhava (莲花生大士) hold us in his care in all our lives!
Quickly inspire compassion to accomplish whatever is desired.
This is a special activity that is accomplished by reading it.
Because even the name of it was rare in this land before,
It is arranged in a clear and easy-to-understand manner.
There are two parts to it: A brief explanation of the meaning of special activities; A detailed explanation of the activities that possess this special quality.
Firstly: When Ogyen (莲花生大士) Rinpoche (珍宝) was about to depart for the southwestern Rakshasa country, the five disciples, who were to be tamed by the secret essence, requested that he grant them an activity that would quickly lead to the attainment of both activities and accomplishments. He then bestowed this action manual.
At that time, countless heroes and dakinis gathered in the assembly, shouting 'Alala',
And praised, 'Precious accomplishments are raining down!'
Guru (上师) said: 'Having obtained the empowerment of the essence of awareness, and having completed the activities of the three roots, if you pray sincerely, I, Ogyen (莲花生大士), will never be separated from you! All accomplishments will arise in this life, and the oath-bound ones and dakinis will protect and guard you. Those who do not have these conditions, even if they strive to pray, are like farmers who do not have the necessary conditions, and will not have a complete result.'
Thus, other activities require reliance on the base, meditation, and gathering. However, this one can be accomplished simply by reading it with faith, and therefore benefits all, both superior and inferior, immediately and in the long term. This is a special quality that is not known in other treasures.
Secondly: In a secluded place, arrange offerings and tormas, and gather the necessary materials for the tsok (gathering).
Then, the hero yoginis begin the ritual in this way:

--------------------------------------------------------------------------------

་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ས་བཅད་ཀྱང་། ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་བའི༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་འདི་ལྟར་ཞོག༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ བཤགས་པ་བྱིན་དབབ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས༔ དོན་གསུམ་བདག་གིས་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་༔ བླ་མེད་མཎྜལ་བདུད་རྩི་དང་༔ གཏོར་མ་བསྟོད་པ་ཛཔ྄་ཀྱིས་མཆོད༔ དངོས་གཞིའི་ཆོས་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ༔ ཚོགས་མཆོད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ལྷག་གཏོར་སྦྱིན༔ གཤེགས་གསོལ་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོས་ཏེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས༔ འདི་དོན་ང་ཡིས་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཞེས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལ་བརྒྱུད་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་གོ་སླའི་དབང་དུ་དགོངས་ནས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། དང་པོ་ལ་ཉེར་བསྡོག་དང་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གེགས་དང་དམ་སེལ་གྱིས་དབེན་པའི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོའམ། རང་ཉིད་ལ་མོས་གདུང་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་གསང་བའི་དུས་སུ་འཛོམ་ན་བླ་མའི་སྐུ་འབག་སོགས་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་བཀྲམ་པའི་མདུན་ཏུ་སྟེགས་གཙང་མར་བླ་གཏོར་ཕྱག་བཞེས་མའམ། མཐོང་བརྒྱུད་མེད་ན་སྤྱི་འགྲོའི་བླ་གཏོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མ་རྒྱན་ལྡན་དར་གུར་ཟས་སྣ་དང་བཅས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་ཡན་ཆད། 
4-30-3a
མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ། མཁའ་སྤྱོད་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས༔ རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཁྱབ་བདག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གནས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གནས༔ ཏི་གྲོ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཡང་གོང་དུ༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབ

【现代汉语翻译】
事业之次第：于此生中，为求成就之有缘者，心中应如是安住：首先，施予魔障食子；皈依、发心、立誓；忏悔、降临加持，乃为前行之法。此三要义，我已宣说。生起三种等持，迎请安住；顶礼外、内、密；无上曼扎、甘露；食子、赞颂、念诵以供养。此乃正行之法，共十二支。会供，祈请持明、空行；领受成就，施予残食；送迎、回向、吉祥祈愿。此乃后行之法，以八支摄持。此义我已宣说。如是明白宣说后，传承之持明者们，为了容易理解，稍作展开解释，分为三部分：前行、正行、后行。首先，前行分为准备和仪轨两部分。第一部分是：在远离障碍和违誓之处，于吉祥之日，如上弦月之初十，或于自生特殊信心的秘密之时，聚集于陈设上师身像等加持之所前，于干净之台上，摆放上师食子（按照惯例）或无传承者，则摆放共同之上师食子，即具有珍宝八瓣莲花，装饰圆满，具有绸缎帷幔，以及各种食物。其左右摆放供酒和血食，前方摆放两份供水和五妙欲供品，以及百盏以上的灯鬘。
空行母食子、护法供品、前行魔障食子、会供资具、誓言品等，皆应备齐。第二部分有八支，首先是传承祈请文：以虔诚和猛烈的信心，于空行持明者之，清净光明宫殿中，祈请遍主心之金刚，祈请您，仁波切！请加持，赐予成就！于无漏大乐之境，具足一切胜妙之宫殿中，祈请大乐智慧空行母，祈请您，仁波切！请加持，赐予成就！于邬金勇士空行之境，莲花光之宫殿中，祈请莲花生金刚，祈请您，仁波切！请加持，赐予成就！于无上法轮转动之境，底若法之宫殿中，祈请空行母益西措嘉，祈请您，仁波切！请加持，赐予成就！于北方雪域之境，桑耶青浦之高峰，祈请持明降魔金刚，祈请您

【English Translation】
The section on activities: For the fortunate who seek accomplishment in this life, keep this in mind: First, offer the torma to the obstructing forces; taking refuge, generating bodhicitta, setting boundaries; confession, bestowing blessings, these are the preliminary practices. These three meanings, I have taught. Generate the three samadhis, invite and seat; prostrate outer, inner, and secret; unsurpassed mandala, nectar; offer with torma, praise, and recitation. These are the main practices, twelve in total. Tsok offering, urge vidyadharas and dakinis; receive accomplishments, offer leftover torma; farewell, dedication, auspicious wishes. These are the subsequent practices, summarized by eight. This meaning I have taught. Having spoken clearly in this way, the vidyadharas of the lineage, thinking in terms of easy understanding, explain it in a slightly expanded way, dividing it into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary consists of two parts: preparation and ritual. The first part is: In a pleasant place free from obstacles and broken samayas, on an auspicious day such as the tenth day of the waxing moon, or at a secret time when special faith arises in oneself, gather in front of a blessed support such as a statue of the lama, and on a clean platform, place the lama torma (according to custom), or if there is no lineage, then place the common lama torma, which is a precious eight-petaled lotus, fully decorated, with silk curtains and various foods. To its right and left, place alcohol and rakta. In front, place two waters and offerings of the five senses, and a garland of lights of a hundred or more.
Dakini torma, protector offerings, preliminary obstacle torma, tsok implements, samaya substances, etc., should all be gathered. The second part has eight branches, the first of which is the lineage prayer: Generate devotion and intense longing, In the pure, clear palace of the vidyadharas of Khechara, I pray to the vajra of the heart of the all-pervading lord, I pray to you, Rinpoche! Please bless and grant accomplishments! In the realm of stainless great bliss, In the palace endowed with all perfections, I pray to the great mother, the wisdom dakini, I pray to you, Rinpoche! Please bless and grant accomplishments! In the realm of the Ugyen heroes and dakinis, In the palace of Padma Light, I pray to Guru Padmasambhava, I pray to you, Rinpoche! Please bless and grant accomplishments! In the realm where the unsurpassed dharma wheel turns, In the palace of Tigro Dharma, I pray to the dakini Yeshe Tsogyal, I pray to you, Rinpoche! Please bless and grant accomplishments! In the land of the snowy north, On the peak of Samye Chimpu, I pray to the vidyadhara Dudjom Dorje, I pray to you

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟབ་ལམ་སྙན་
4-30-3b
བརྒྱུད་རྫོགས་པའི་ས༔ རྣམ་དག་རྒྱུད་སྡེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀའ་ལུང་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་ས༔ གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐུགས་སྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ས༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་འདུས་པའི་ས༔ གཟིམས་ཁང་ཤར་གླིང་དབེན་གནས་སུ༔ ཐུགས་སྲས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་ས༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ འབྲལ་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་ལུས་རྩ་ཁམས་འདུས་
4-30-4a
པའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དམ་ཚིག་གཙང་མའི་ཚོགས་གྲལ་དུ༔ མཆེད་ལྕམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཉིས་པ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱབ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ འཕྲོས་པས་གཏོར་མའི་མ་དག་རྫས་ལ་ཕོག༔ མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་བྱས་གྱུར་ཏེ༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གྱུར༔ དེ་ལས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ནང་༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་
4-30-4b
མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སླར་ཡང་ཐུག

【现代汉语翻译】
萨索仁波切（圣地），请加持，赐予成就！
甚深道口耳传承圆满之源，清净续部的宫殿中，
祈请具德蒋扬上师（文殊菩萨化身），请加持，赐予成就！
开示、教言、加持生起之源，利他事业的宫殿中，
祈请心子金刚幢（弟子名），请加持，赐予成就！
三处空行母汇聚之源，彩虹与光芒的宫殿中，
祈请具名智慧空行母，请加持，赐予成就！
噶举传承上师汇聚之源，禅房东岭寂静处，
祈请心子如意宝（弟子名），请加持，赐予成就！
二种成就生起之源，顶髻日月之座上，
祈请至尊解脱大士（尊称），请加持，赐予成就！
五净五光之界中，无离心之坛城中，
祈请化身降伏金刚（上师名），请加持，赐予成就！
自身脉气汇聚之处，智慧显现的宫殿中，
祈请大胜乐轮（本尊名），请加持，赐予成就！
显有清净坛城中央，誓言清净的眷属中，
祈请道友金刚兄弟姐妹，请加持，赐予成就！
恐怖大尸陀林之处，四业任运成就的宫殿中，
祈请护法誓盟者财神，请加持，赐予成就！
第二，施予魔障朵玛：陈设以肉酒装饰的魔障朵玛。
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭 (藏文，梵文天城体：ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净)
吽！自识莲花日月之座上，观想为空行总集邬金身，
心间吽字生出让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康），放出光芒照射朵玛不净之物，
火风水焚烧清洗，转为自性离戏如虚空，
从中生出觉性空性无别菩提心，
从仲字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）生出珍宝楼阁中，
三字（嗡啊吽）生出无漏受用物，
所欲充满如虚空。
嗡 啊 吽 哈哈 吼 吽（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ हा हा होः हं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hā hā hoḥ haṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 哈哈 吼 吽）
念诵三遍加持。再次观想。

【English Translation】
Sa-so Rinpoche (holy place), please bless, grant accomplishments!
Source of the profound oral transmission's completion, in the palace of pure tantras,
I pray to the glorious Jamyang Lama (Manjushri's incarnation), please bless, grant accomplishments!
Source of teachings, instructions, and blessings, in the palace of altruistic activities,
I pray to the heart-son Dorje Gyaltsen (disciple's name), please bless, grant accomplishments!
Source of the gathering of dakinis in the three places, in the palace of rainbows and light,
I pray to the named Yeshe Khadro, please bless, grant accomplishments!
Source of the gathering of Kagyu lineage lamas, in the meditation room, Eastern Isle, secluded place,
I pray to the heart-son Yidzhin Norbu (disciple's name), please bless, grant accomplishments!
Source of the arising of two kinds of accomplishments, on the seat of the sun and moon at the crown of the head,
I pray to Jetsun Trulshik Chenpo (honorific title), please bless, grant accomplishments!
In the realm of five pure lights, in the indivisible mandala of the heart,
I pray to Tulku Zilnon Dorje (lama's name), please bless, grant accomplishments!
The place where one's own body's channels and elements gather, in the palace where wisdom manifests,
I pray to Chechok Dechhen Khorlo (deity's name), please bless, grant accomplishments!
In the center of the pure mandala of appearance and existence, in the assembly of pure samaya,
I pray to Dharma friends, Vajra brothers and sisters, please bless, grant accomplishments!
In the terrifying great charnel ground, in the palace where the four activities are spontaneously accomplished,
I pray to the Dharma protectors, oath-bound treasure lords, please bless, grant accomplishments!
Secondly, offering the Torma to the Obstacles: Arrange the obstacle Torma adorned with meat and alcohol.
Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham (藏文，梵文天城体：ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净)
Hūṃ! On the seat of the self-aware lotus, sun, and moon, visualize yourself as Orgyen (莲花生大师) , the embodiment of all dakinis,
From the Hūṃ at your heart, emanate Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康), scattering and striking the impure substances of the Torma,
Burn and cleanse the Torma with fire, wind, and water, transforming it into the nature of emptiness, free from elaboration,
From that, the indivisible wisdom and emptiness, Bodhicitta arises,
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲) arises a precious multi-storied mansion,
From the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ) arise uncontaminated objects of enjoyment,
Desires are fulfilled, equal to the extent of space.
Oṃ Āḥ Hūṃ Hā Hā Hoḥ Haṃ (藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ हा हा होः हं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hā hā hoḥ haṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 哈哈 吼 吽)
Bless by reciting three times. Visualize again.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གཞི་བདག་བགེགས་ཚོགས་མཐའ་དག་བཀུག་ནས་ཀྱང་༔ ཟག་མེད་གཏོར་མའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགའ་བདེའི་དཔལ་ལ་རོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གནས་འདིར་འཁོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ ཟག་མེད་གཏོར་མའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་ལ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསང་བ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདིར་མ་འཚེ་བར༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་འདིར་འཁོད་བར་ཆད་སྲུངས༔ ནག་ཕྱོགས་མི་མིན་འབྱུང་པོ་གཞན་དུ་དེངས༔ ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་མ་འཚེ་བར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་
4-30-5a
ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མཁས་གྲུབ་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སྐུ་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ གསུང་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ་དེ་ལ༴ ཐུགས་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ་དེ་ལ༴ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དེ་ལ༴ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བླ་མ་དེ་ལ༴ མ་རིག་མུན་སེལ་བླ་མ་དེ་ལ༴ དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་སྨན་པ་དེ་ལ༴ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བླ་མ་དེ་ལ༴ མཇལ་བས་བློ་བདེའི་བླ་མ་དེ་ལ༴ ཕྱི་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ལ༴ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དེ་ལ༴ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱའི་ནང་གི་མཆོག་གྱུར་དེ་ལ༴ གུ་རུ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དེ་ལ༴ ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དེ་ལ༴ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ༴ གཏེར་སྟོན་དྲག་པོ་བདུད་འཇོམས་དེ་ལ༴ གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ༴ རྟོགས་ལྡན་རང་རིག་མངོན་གྱུར་དེ་ལ༴ འཁྲུལ་ཞིག་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དེ་ལ༴ བྱ་བྲལ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ༴ རྗེ་
4-30-5b
བཙུན་སྲིད་ཞི་མཉམ་སྦྱོར་དེ་ལ༴ མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དེ་ལ༴ འཁྲུལ་ཞིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ལ༴ ཕ་རྒོད་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ༴ རྩ་བའི་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་སྐྱབས་ས

【现代汉语翻译】
从地基的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字发出光芒，召请所有地神和障碍，享用无漏供品的欲妙，身语意享受喜乐的荣耀。
嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 邬 嘎 喋 斯帕 惹 纳 依 芒 嘎 嘎 纳 康 哥 惹 赫 纳 依 当 巴 林 达 卡 卡 嘿 梭 哈 (Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarvathā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Baliṃta Khāhi Svāhā，嗡，一切障碍，敬礼，一切如来，一切诸口，一切空，生起，遍满，此虚空，取，此供品，吃，梭哈！)
念诵三遍虚空藏咒，然后回向。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！
居住于此地的所有障碍，享用这无漏供品的祭祀，不要侵扰莲花生大师 (Ogyen，乌金) 师尊的持明聚众秘密修行之地，护卫此地居住的白方天龙，驱赶黑方非人和鬼神到别处。
皈命上师、本尊、空行三根本的加持，不要侵扰这秘密大乐的修行之地，以加持和成就来阻碍修行的所有魔障，都以这广大的供品祭祀感到满足，离开此地，前往别处！
用嗡 桑巴尼 (Oṃ Sūṃbhani) 等忿怒咒语和芥子驱赶魔障。
第三，皈依：
在前方虚空中，皈依境是汇集三根本的上师乌金仁波切 (Ogyen Rinpoche，莲花生大师) 与空行众，真实显现。
与虚空同等的所有众生，从现在起直到证得菩提之前，都皈依于恩重如山的根本上师。
皈依于贤哲成就者、王子法王。
皈依于恩重如身的上师。
皈依于恩重如语的上师。
皈依于恩重如意的上师。
皈依于如意宝般的上师。
皈依于满足希求的上师。
皈依于遣除无明黑暗的上师。
皈依于消除五毒疾病的医生。
皈依于一见即有意义的上师。
皈依于一见即心安的上师。
外在看来，皈依于大悲观世音。
内在看来，皈依于金刚持。
皈依于印度五百班智达中的至尊。
皈依于咕噜 (Guru，上师) 蒋扬 (Jamyang，文殊) 上师。
皈依于全知教法的怙主。
皈依于持明咒语的自在者。
皈依于伏魔金刚的伏藏师。
皈依于咕噜 (Guru，上师) 益西嘉波 (Yeshe Gyalpo，智慧王)。
皈依于证悟者、自性显现者。
皈依于解脱迷乱、万象自解脱者。
皈依于离戏瑜伽士。
皈依于君主、寂静、平等结合者。
皈依于具相智慧空行母。
皈依于解脱迷乱、普贤王如来。
皈依于降伏一切的金刚。
皈依于恩重如山的根本上师。

【English Translation】
From the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) of the ground, light radiates, summoning all the local deities and obstacles, enjoying the uncontaminated offering's desirable qualities, body, speech, and mind reveling in the glory of joy and bliss.
Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarvathā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Baliṃta Khāhi Svāhā (Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarvathā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Baliṃta Khāhi Svāhā，Om, all obstacles, homage, all Tathagatas, all mouths, all space, arise, pervade, this space, take, this offering, eat, Svāhā!)
Recite the mantra of the treasury of space three times, then dedicate.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)!
All the obstacles residing in this place, enjoy this uncontaminated offering of sacrifice, do not harm this secret practice place of the Vidyādhara assembly of the great Ogyen (莲花生大师), protect the white-sided gods and nāgas residing here, drive the black-sided non-humans and spirits to another place.
Homage to the blessings of the three roots of the Lama, Yidam, and Khandro, do not harm this place of secret great bliss, may all the hosts of obstacles that obstruct the accomplishment of blessings and siddhis be satisfied with this vast offering of sacrifice, and leave this place, go elsewhere!
Drive away obstacles with wrathful mantras such as Oṃ Sūṃbhani and mustard seeds.
Third, taking refuge:
In the space in front, the refuge field is the embodiment of the three roots, Ogyen Rinpoche (莲花生大师) with the assembly of Ḍākinīs, appearing vividly in reality.
All sentient beings equal to space, from this time until attaining enlightenment, take refuge in the kind root Lama.
Take refuge in the wise and accomplished prince Dharma King.
Take refuge in the kind Lama of body.
Take refuge in the kind Lama of speech.
Take refuge in the kind Lama of mind.
Take refuge in the wish-fulfilling jewel-like Lama.
Take refuge in the Lama who fulfills desires.
Take refuge in the Lama who dispels the darkness of ignorance.
Take refuge in the doctor who cures the disease of the five poisons.
Take refuge in the Lama who is meaningful upon connection.
Take refuge in the Lama who brings peace of mind upon seeing.
Outwardly, take refuge in the Great Compassionate Avalokiteśvara.
Inwardly, take refuge in the Great Vajradhara.
Take refuge in the supreme among the five hundred Paṇḍitas of India.
Take refuge in the Guru (上师) Jamyang (文殊) Lama.
Take refuge in the omniscient lord of the teachings.
Take refuge in the master of Vidyādhara mantras.
Take refuge in the treasure revealer who subdues demons with wrath.
Take refuge in the Guru (上师) Yeshe Gyalpo (智慧王).
Take refuge in the realized one, the manifest self-awareness.
Take refuge in the one who liberates delusion, the self-liberated phenomena.
Take refuge in the detached yogi.
Take refuge in the king, peace, equal union.
Take refuge in the qualified wisdom Ḍākinī.
Take refuge in the liberated delusion, Samantabhadra.
Take refuge in the Vajra who subdues all.
Take refuge in the kind root Lama.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མཆི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འདྲེན་པའི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ༴ སྐྱོབ་པའི་བླ་མ་ནུས་མཐུ་ཅན་ལ༴ བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་བླ་མ་དེ་ལ༴ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གུ་རུ་རྗེ་ལ༴ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ༴ ཆེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ལ༴ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས་ལ༴ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་དེ་ལ༴ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་གཤེགས་དེ་ལ༴ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་དེ་ལ༴ རིག་གྲོལ་གཉིས་ལྡན་དགེ་འདུན་དེ་ལ༴ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ༴ གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ༴ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ༴ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ༴ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལ༴ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ༴ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལ༴ ལྷ་ལྕམ་མཎྜཱ་ར་བ་དེ་ལ༴ བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལ༴ ཡེ་
4-30-6a
ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ལ༴ ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ༴ གནས་ཆེན་སོ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ༴ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ༴ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་མི་མ་ཡིན༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ། ཐམས་ཅད་མི་ལྕོགས་ན་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མན་ཆད་བསྐྱར་རོ། །བཞི་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟབ་ལམ་བླ་མར་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དད་གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཕྱག་ཆེན་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ལམ་ཟབ་བླ་མའི་
4-30-6b
བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དད་གུས་དམན་པའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཡི་དམ་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ 

【现代汉语翻译】
邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）上师我皈依！
传承上师具加持，我虔诚皈依！
引导上师具大悲，我虔诚皈依！
救护上师具威力，我虔诚皈依！
加持生起之上师，我虔诚皈依！
三身自性之上师，我虔诚皈依！
成就赐予之本尊，我虔诚皈依！
至尊大乐轮坛城诸尊，我虔诚皈依！
遣除障碍之空行母，我虔诚皈依！
三处空行五部众，我虔诚皈依！
二利圆满之佛陀，我虔诚皈依！
四身自在善逝尊，我虔诚皈依！
真俗无别胜妙法，我虔诚皈依！
生圆双运之禅定，我虔诚皈依！
明解二具之僧伽，我虔诚皈依！
勇识空行忿怒众，我虔诚皈依！
基道果之三要诀，我虔诚皈依！
显空双运胜妙法，我虔诚皈依！
见修行之三要诀，我虔诚皈依！
明空无别胜妙法，我虔诚皈依！
脉气明点之三要诀，我虔诚皈依！
乐空双运胜妙法，我虔诚皈依！
邬金刹土空行母，我虔诚皈依！
至尊金刚瑜伽母，我虔诚皈依！
印度刹土空行母，我虔诚皈依！
莲花曼达拉哇佛母，我虔诚皈依！
藏地中心空行母，我虔诚皈依！
益西措嘉（智慧海）空行母，我虔诚皈依！
二十四境空行母，我虔诚皈依！
三十二圣地空行母，我虔诚皈依！
八大尸陀林空行母，我虔诚皈依！
勇士瑜伽母众我皈依！
祈请邬金化身尊！
祈请加持诸佛与空行！
祈请遣除诸障碍，护法邪魔！
祈请灌顶加持具信弟子！
如是念诵三遍，若不能全念，则从‘祈请’开始重念。
第四，发菩提心：愿如虚空般无边无际的众生，皆能证悟甚深道上师之理，祈请加持！
愿众生对上师的信心与恭敬永不退转，祈请加持！
愿众生视上师一切所为皆善妙，祈请加持！
愿众生视上师一切所言皆真实，祈请加持！
愿众生消除无明之迷惑，祈请加持！
愿众生证悟双运大手印，祈请加持！
愿众生现前四身之果位，祈请加持！
愿众生此生即获诸成就，祈请加持！
念诵三遍，观想皈依境融入自身。第五，结界：以本尊慢之心念诵：
吽！
具缘瑜伽男女众！
于此甚深上师加持之修法。
不具信心之障碍与违缘！
以根本上师之加持力结界！
以本尊之加持力结界！
以空行母之加持力结界！
以三根本之加持力结界！

【English Translation】
Oṃ āḥ hūṃ!
Uḍḍiyāna (乌仗那) Guru, I take refuge!
Lineage Guru, full of blessings, I take refuge!
Guiding Guru, full of compassion, I take refuge!
Protecting Guru, full of power, I take refuge!
Guru, source of blessings, I take refuge!
Guru, essence of the three kāyas (身), I take refuge!
Yidam (本尊) deity, bestowing siddhis (成就), I take refuge!
Supreme bliss, assembly of the great wheel, I take refuge!
Khaḍro (空行母), dispelling obstacles, I take refuge!
Assembly of the five classes of Khaḍros of the three places, I take refuge!
Buddha, accomplishing the two benefits, I take refuge!
Sugata (善逝), master of the four kāyas (身), I take refuge!
Holy Dharma (法), inseparable from the two truths, I take refuge!
Samādhi (禅定) of union of generation and completion stages, I take refuge!
Saṃgha (僧伽), possessing both rigpa (明) and liberation, I take refuge!
Assembly of heroes, heroines, and wrathful deities, I take refuge!
The three: ground, path, and fruit, I take refuge!
Holy Dharma (法) of union of appearance and emptiness, I take refuge!
The three: view, meditation, and conduct, I take refuge!
Holy Dharma (法) of indivisible clarity and emptiness, I take refuge!
The three: channels, winds, and bindus (明点), I take refuge!
Holy Dharma (法) of union of bliss and emptiness, I take refuge!
Ḍākinīs (空行母) of the land of Uḍḍiyāna (乌仗那), I take refuge!
Jetsun (至尊) Dorje Naljorma (金刚瑜伽母), I take refuge!
Ḍākinīs (空行母) of the land of India, I take refuge!
Goddess Maṇḍāravā (曼达拉哇), I take refuge!
Ḍākinīs (空行母) of central Tibet, I take refuge!
Yeshe Tsogyal (益西措嘉), the two wisdom Ḍākinīs (空行母), I take refuge!
Ḍākinīs (空行母) of the twenty-four great lands, I take refuge!
Ḍākinīs (空行母) of the thirty-two great places, I take refuge!
Ḍākinīs (空行母) of the eight charnel grounds, I take refuge!
Assembly of heroes and yoginīs, I take refuge!
I supplicate the incarnate form of Orgyen (邬金)!
Bless the assembly of gods and Ḍākinīs (空行母)!
Dispel obstacles, Dharma protectors and non-humans!
Grant empowerment and blessings to the devoted child!
Recite this three times. If unable to do all, repeat from 'I supplicate'.
Fourth, generating bodhicitta (菩提心): May all sentient beings, as vast as space, realize the profound path of the Guru, grant blessings!
May devotion and respect be continuous, grant blessings!
May all actions be seen as good, grant blessings!
May all words be taken as valid, grant blessings!
May ignorance and delusion be dispelled, grant blessings!
May the union of Mahāmudrā (大手印) be realized, grant blessings!
May the four kāyas (身) be manifested, grant blessings!
May siddhis (成就) be attained in this life, grant blessings!
Recite three times. Visualize the refuge dissolving into oneself. Fifth, setting boundaries:
With the pride of the deity, say:
Hūṃ!
Fortunate yogis and yoginīs!
In this profound path of the Guru's blessings,
Obstacles and unfavorable conditions due to lack of devotion,
Are cut off by the power of the Guru's blessings!
Are cut off by the power of the Yidam's (本尊) blessings!
Are cut off by the power of the Ḍākinīs' (空行母) blessings!
Are cut off by the power of the three roots' blessings!

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་མཚམས་བཅད་དོ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲུག་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། བཤགས་ཡུལ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མོ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཐོབ་ནས་ཡུལ་སྣང་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཐོབ་ནས་ངག་ནི་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཐོབ་ནས་རང་སེམས་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་
4-30-7a
བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཐོབ་ནས་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདུན་པ་བྱིན་འབེབས་པ་ནི། དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་མོས་གུས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བཅས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དད་ལྡན་འདུས་ནས་དམ་རྫས་ཚོགས་པའི་གནས༔ གསོལ་འདེབས་གདུང་བའི་ང་རོ་སྒྲོག་པའི་གནས༔ ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབས་འབར་བའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྒྱད་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་བྲན་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཕྱི་མཆོད་རང་མིང་ལས་བྱུང་
4-30-7b
ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རབ་མཛེས་མཆོད་སྤྲིན་འཛིན་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཅིང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྨན༔ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡོངས་གྱུར་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཞུ་བས་འབྲུ་གསུམ་གྱུར༔ འོད་འཕྲོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་བཅུད་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་པས༔ གྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ གཉིས་འཛིན་ལས་བྱུང་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ མཚན་ལྡན་པདྨའི་རྡུལ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ གནས་གསུམ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དབང་བྱེད་པའི༔ ཟག་མེད་འདོད་

【现代汉语翻译】
上师、本尊、空行母已划定界限。
祈请莲花生大士！
请加持诸天神和持明众！
请遣除障碍，母曜空行众！
请加持具信弟子，赐予灌顶！
第六，忏悔之法：
于忏悔境，如皈依时般观想。
那摩！
从获得三根本总集觉性力之灌顶后，
对于将外境显现执为庸常，
身之誓言违犯，我皆发露忏悔！
祈请上师化身之身宽恕！
从获得三根本总集觉性力之灌顶后，
对于将语执为庸常，
语之誓言违犯，我皆发露忏悔！
祈请上师报身宽恕！
从获得三根本总集觉性力之灌顶后，
对于将自心执为庸常，
意之誓言违犯，我皆发露忏悔！
祈请上师法身宽恕！
从获得三根本总集觉性力之灌顶后，
对于将三门执为庸常，
三根本誓言违犯，我皆发露忏悔！
祈请上师大乐身宽恕！
祈请莲花生大士！
请加持诸天神和持明众！
请遣除障碍，母曜空行众！
请加持具信弟子，赐予灌顶！
第七，降临加持之法：
伴随乐音、熏香，以及虔诚的定境。
唉玛吙！
于信众聚集、圣物云集的处所，
于祈请、发出恳切呼唤的处所，
于定境加持炽燃的殊胜处所，
祈请持明众、上师的加持降临！
祈请大胜总集、本尊的加持降临！
祈请三根本总集、大乐的加持降临！
祈请上师、本尊、空行母的加持降临！
祈请莲花生大士！
请加持诸天神和持明众！
请遣除障碍，母曜空行众！
请加持具信弟子，赐予灌顶！
第八，供养加持之法：
以香水洒于供品上。
让(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字)，扬(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字)，康(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种字)！
外供源于自名，
天女之众！
以无比美妙的供云，遍布虚空，
由五肉、五甘露所生的妙药！
勇士五谷，完全转变，五如来！
父母随生，融化为三种子字！
光芒四射，汇集身语意的成就，
誓言精华，融入无二，
转变为成就之圣物、智慧甘露！
由二取所生，诛杀怨敌魔障之血！
与具相莲花之尘无二无别，
能自在三处持明、空行母的，
无漏欲...

【English Translation】
The Guru, Yidam, and Dakinis have set the boundaries.
I supplicate Guru Rinpoche!
Please bless the Deities and Vidyadhara assembly!
Please dispel obstacles, assembly of Mamo Dakinis!
Please bless the devoted child, bestow empowerment!
Sixth, the method of confession:
Visualize the object of confession as in the refuge.
Namo!
Having received the empowerment of the combined awareness force of the Three Roots,
For holding the appearance of the environment as ordinary,
I confess and reveal the broken Samaya of the Body!
I beseech the Nirmanakaya Guru for forgiveness!
Having received the empowerment of the combined awareness force of the Three Roots,
For holding speech as ordinary,
I confess and reveal the broken Samaya of the Speech!
I beseech the Sambhogakaya Guru for forgiveness!
Having received the empowerment of the combined awareness force of the Three Roots,
For holding one's own mind as ordinary,
I confess and reveal the broken Samaya of the Mind!
I beseech the Dharmakaya Guru for forgiveness!
Having received the empowerment of the combined awareness force of the Three Roots,
For holding the three doors as ordinary,
I confess and reveal the broken Samaya of the Three Roots!
I beseech the Mahasukha Kaya Guru for forgiveness!
I supplicate Guru Rinpoche!
Please bless the Deities and Vidyadhara assembly!
Please dispel obstacles, assembly of Mamo Dakinis!
Please bless the devoted child, bestow empowerment!
Seventh, the method of invoking blessings:
Accompanied by music, incense, and the Samadhi of devotion.
Emaho!
In this supreme place where faithful ones gather and sacred substances are assembled,
In this place where supplications and heartfelt cries are proclaimed,
In this place where the blessings of Samadhi blaze,
May the blessings of the Vidyadhara assembly and the Guru descend!
May the blessings of the Great Supreme Assembly and the Yidam descend!
May the blessings of the combined Three Roots and Great Bliss descend!
May the blessings of the Guru, Yidam, and Dakinis descend!
I supplicate Guru Rinpoche!
Please bless the Deities and Vidyadhara assembly!
Please dispel obstacles, assembly of Mamo Dakinis!
Please bless the devoted child, bestow empowerment!
Eighth, the method of blessing the offerings:
Sprinkle the offering substances with cleansing water.
Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable), Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space seed syllable)!
Outer offerings arising from one's own name,
Assembly of Goddesses!
With supremely beautiful offering clouds, pervading the sky,
Medicine born from the five meats and five amritas!
The five grains of heroes, completely transformed, the five Sugatas!
Father and Mother, co-emergent, melting into three seed syllables!
Rays of light radiate, gathering the Siddhis of Body, Speech, and Mind,
The essence of Samaya, merging into non-duality,
Transformed into the supreme substance of accomplishment, the Jnana Amrita!
Blood born from dualistic clinging, slaying enemies and obstructors!
Inseparably one with the dust of the lotus with marks,
Empowering the Vidyadharas and Dakinis of the three places,
Unleaked desire...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆགས་དག་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་མཆོག་མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་ནང་༔ རོ་མཆོག་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་གང་བའི༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྒྱུས་བསྐྱེད་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་མ་ཉམས་བམ་ཆེན་ཤ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་བྱིན་བརླབས་པས༔ རོ་ལངས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་
4-30-8a
མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཤྨ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ་བོ། །
༄། །ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དངོས་རྒྱས་པར་བཤད་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དགུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ཡིས༔ མ་དག་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ཟག་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཀུན་ནས་མཛེས་པ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ ངོ་མཚར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དེ་དབུས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
4-30-8b
གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན་དཔེས་མཛེས༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ དར་དམར་ཅོད་པན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ལྡེམ་འཕྲུས་མཚན་པ་དབུ་ལ་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ གསང་གོས་ཕོད་ཆེན་ཆོས་གོས་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་

【现代汉语翻译】
化为清净之甘露。
显现世间，殊胜宝器名相具，
无上美味，饮食精华充满其中，
三字所生，无漏受用之物，
所欲之物，与虚空边际等同。
五毒三毒，由因生起成就之物，
尸林所出，未损大梵志，
三身五智，自我加持故，
僵尸成就，精华摄取甘露成。
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
布施花，布施香，布施光，布施香，布施食物，布施音声，供养 吽 (藏文：པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ།，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गंधे नेवि द्या शब्द पूजः हूँ，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe nevi dyā śabda pūjaḥ hūṃ，汉语字面意思：花 香 灯 香 食物 声音 供养 吽)
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
一切五甘露 吽 舍 札 (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ།，梵文天城体：सर्व पंच अमृत हूँ ह्री ठः，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta hūṃ hrī ṭhaḥ，汉语字面意思：一切 五 甘露 吽 舍 札)
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
大红光焰 曼扎拉 吽 (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：大 红 光焰 坛城 吽)
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
大供食 供养 德佐 吽 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा बलिंत पूज तेजो हूँ，梵文罗马拟音：mahā baliṃta pūja tejo hūṃ，汉语字面意思：大 供食 供养 德佐 吽)
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
大肉 尸陀林 供养 啊 吽 (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཤྨ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：महा मांस श्मशान पूज आः हूँ，梵文罗马拟音：mahā māṃsa śmaśāna pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：大 肉 尸陀林 供养 啊 吽)
如是念诵三遍而加持。
殊胜彼具之事业，真实广大宣说。
第二正行有九，初以三三摩地生起誓言之轮：从三身无别三摩地所生，
自生智慧，一切形象之殊胜，
依与所依之坛城，明晰故，
清净不净器情，而作祈请。
祈请 邬金仁波切 (Ogyen Rinpoche)
祈请 嘉赛仁波切 (Gyaltsé Rinpoche)
于金刚火风轮炽燃之中，
珍宝楼阁，无漏供云，
一切美妙，解脱之殊胜城市，
祈请 稀有庄严宫殿。
祈请 邬金仁波切 (Ogyen Rinpoche)
祈请 嘉赛仁波切 (Gyaltsé Rinpoche)
其中心，由天物所成之珍宝座，
莲茎日月，重叠之座垫上，
事业自在，具足五智之身，
祈请 莲师化身之身。
祈请 邬金仁波切 (Ogyen Rinpoche)
祈请 嘉赛仁波切 (Gyaltsé Rinpoche)
身色洁白，具足相好之光辉，
一面二臂，持金刚颅器，
金刚跏趺坐，卡杖嘎 (khatvanga) 相好庄严，
祈请 莲师化身之身。
祈请 邬金仁波切 (Ogyen Rinpoche)
祈请 嘉赛仁波切 (Gyaltsé Rinpoche)
红绸宝冠，具足五部之手印，
摇曳生姿，顶上作为庄严，
秘密法衣，宽大裙袍，法衣披于身，
祈请 莲师化身之身。
祈请 邬金仁波切 (Ogyen Rinpoche)
祈请 嘉赛仁波切 (Gyaltsé Rinpoche)
心间日月莲花之座上，
大胜集会，大乐之轮乃，
父母双运，骨饰所庄严，
祈请 莲师报身。
祈请 邬金仁波切 (Ogyen Rinpoche)
祈请 嘉赛仁波切 (Gyaltsé Rinpoche)

【English Translation】
Transformed into the nectar of purity.
Manifesting existence, a supreme vessel with auspicious marks,
Supreme taste, filled with the essence of food and drink,
Substances of enjoyment, arising from the three syllables,
Desires equal to the extent of the sky.
Substances born from the five poisons and three poisons,
Arising from the charnel ground, undiminished great Brahmin,
Through the blessing of the three kayas and five wisdoms,
Transformed into the nectar of essence, accomplished by a zombie.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Nevidya Shabda Pūjaḥ Hūṃ (藏文：པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ།，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गंधे नेवि द्या शब्द पूजः हूँ，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe nevi dyā śabda pūjaḥ hūṃ，汉语字面意思：Offering flowers, incense, light, perfume, food, and sound, homage Hūṃ)
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrī Ṭhaḥ (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ།，梵文天城体：सर्व पंच अमृत हूँ ह्री ठः，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta hūṃ hrī ṭhaḥ，汉语字面意思：All Five Amritas Hūṃ Hrī Ṭhaḥ)
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Mahā Rakta Jvāla Mandala Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：Great Red Flame Mandala Hūṃ)
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Mahā Baliṃta Pūja Tejo Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा बलिंत पूज तेजो हूँ，梵文罗马拟音：mahā baliṃta pūja tejo hūṃ，汉语字面意思：Great Offering Worship Tejo Hūṃ)
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Mahā Māṃsa Śmaśāna Pūja Āḥ Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཤྨ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：महा मांस श्मशान पूज आः हूँ，梵文罗马拟音：mahā māṃsa śmaśāna pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：Great Flesh Cremation Ground Worship Āḥ Hūṃ)
Thus, bless by reciting three times.
In particular, explaining the actual increase of activities that possess it.
The second, the main part, has nine. The first is generating the wheel of samaya through three types of samadhi: arising from the samadhi of the indivisibility of the three kayas,
The supreme of all forms of self-arisen wisdom,
Through the clarity of the mandala of the support and the supported,
Purifying the impure vessel and essence, I make supplication.
I supplicate Ogyen Rinpoche (邬金仁波切).
I supplicate Gyaltsé Rinpoche (嘉赛仁波切).
In the center of the blazing wheel of vajra fire and wind,
A precious tiered mansion, clouds of unpolluted offerings,
Completely beautiful, the supreme city of liberation,
I supplicate the wondrous celestial palace.
I supplicate Ogyen Rinpoche (邬金仁波切).
I supplicate Gyaltsé Rinpoche (嘉赛仁波切).
In its center, on a precious throne made of divine substances,
Upon a seat of layered lotus stems, suns, and moons,
A body possessing the five wisdoms, the lord of activities,
I supplicate the Nirmanakaya (化身) of Guru (莲师).
I supplicate Ogyen Rinpoche (邬金仁波切).
I supplicate Gyaltsé Rinpoche (嘉赛仁波切).
A body color of clear white, blazing with the splendor of marks and signs,
One face, two arms, holding a vajra skull cup,
Seated in vajra posture, adorned with the khatvanga (卡杖嘎) and auspicious marks,
I supplicate the Nirmanakaya (化身) of Guru (莲师).
I supplicate Ogyen Rinpoche (邬金仁波切).
I supplicate Gyaltsé Rinpoche (嘉赛仁波切).
Wearing a red silk diadem, possessing the mudras of the five families,
Adorned with swaying ornaments on the head,
Wearing secret garments, a large robe, and Dharma robes on the body,
I supplicate the Nirmanakaya (化身) of Guru (莲师).
I supplicate Ogyen Rinpoche (邬金仁波切).
I supplicate Gyaltsé Rinpoche (嘉赛仁波切).
In the heart, on a seat of sun, moon, and lotus,
The great supreme assembly, the wheel of great bliss,
Father and mother in union, adorned with bone ornaments,
I supplicate the Sambhogakaya (报身) of Guru (莲师).
I supplicate Ogyen Rinpoche (邬金仁波切).

--------------------------------------------------------------------------------

གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས་དགུ་ལྡན༔ གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ནི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་བའི༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དངོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཔའ་
4-30-9a
བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་མཆོག༔ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། དབྱངས་རོལ་སོགས་བྱིན་འབེབས་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གཏི་མུག་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་གར་ནག་པོའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་མཐིང་དྲི་མེད་ལམ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་
4-30-9b
པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་བུདྡྷ་རྩལ༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཞེ་སྡང་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ག་པུར་ཛཱ་ཏིའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་དཀར་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གླང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང

【现代汉语翻译】
祈请！祈请莲花生大士！
身色红白，一面二臂。
持金刚杵、铃、钺刀、颅碗血。
右伸左屈，具足九种威严姿态。
祈请享用圆满报身之莲花生大士！
祈请邬金莲花生大士！
祈请莲花生大士！
于甚深心间，日轮中央。
蓝色五股金刚杵的中心。
吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字放出五色光芒。
祈请法身莲花生大士！
祈请邬金莲花生大士！
祈请莲花生大士！
与三身无别的大智慧。
上师、本尊、空行汇聚之身。
勇士、空行之轮所转之大王。
祈请大乐莲花生大士！
祈请邬金莲花生大士！
祈请莲花生大士！
祈请莲花生大士！
请加持诸佛与持明众！
请遣除障碍，诸护法空行母众！
请对具信弟子灌顶加持！
二是迎请智慧坛城：
如降临加持般，奏乐等。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
于中央金刚炽燃之刹土。
心之自在莲花生金刚。
金刚部的空行眷属。
从法界智慧中显现。
为调伏愚痴众生而降临！
为摄受具缘者而降临！
降临于大密嬉戏之处！
降临于供云海之中！
以黑沉香之烟迎请！
从无垢蓝绸之路迎请！
请安住于狮子交错之座！
请安住于莲花日月之垫！
安住后请灌顶加持！
祈请莲花生大士！
请加持诸佛与持明众！
请遣除障碍，诸护法空行母众！
请对具信弟子灌顶加持！
于东方法轮炽燃之刹土。
身之自在莲花生佛。
佛部的空行眷属。
从明镜智慧中显现。
为调伏嗔恨众生而降临！
为摄受具缘者而降临！
降临于大密嬉戏之处！
降临于供云海之中！
以樟脑之烟迎请！
从无垢白绸之路迎请！
请安住于大象交错之座！
请安住于莲花日轮之垫！
安住后请灌顶……

【English Translation】
Supplication! Supplication to Guru Rinpoche!
Body color white and red, one face and two arms.
Holding vajra, bell, curved knife, and skull cup of blood.
Right extended, left bent, possessing nine expressions of wrathful smiling.
Supplication to Guru Ronge Zompei Ku (Guru of Perfect Enjoyment Body)!
Supplication to Orgyen Rinpoche!
Supplication to Gyalse Rinpoche!
At the very heart, upon a solar disc.
In the center of a blue five-pronged vajra.
The syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) radiating five-colored light.
Supplication to Guru Chokyi Ku (Guru of Dharma Body)!
Supplication to Orgyen Rinpoche!
Supplication to Gyalse Rinpoche!
The great wisdom inseparable from the three bodies.
The embodiment of gurus, yidams, and dakinis.
The supreme king who turns the wheel of heroes and dakinis.
Supplication to Guru Dechen Ku (Guru of Great Bliss Body)!
Supplication to Orgyen Rinpoche!
Supplication to Gyalse Rinpoche!
We supplicate Guru Rinpoche!
Bless us, assembly of deities and vidyadharas!
Pacify obstacles, assembly of mamos and dakinis!
Bestow empowerment and blessings upon devoted disciples!
Secondly, Inviting the Mandala of Wisdom:
Like bestowing blessings, make music etc.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)
In the central realm of blazing vajra.
The master of mind, Guru Dorje Tsal.
Dakinis of the vajra family and retinue.
Manifest from the expanse of dharmadhatu wisdom.
Descend to tame beings of delusion!
Descend to embrace the fortunate!
Descend to this place of great secret play!
Descend into the midst of the ocean of offering clouds!
We invite you with the smoke of black agar!
We invite you from the path of stainless blue silk!
Please be seated on the throne of crossed lions!
Please be seated on the lotus sun and moon cushion!
Having sat, please bestow empowerment and blessings!
We supplicate Guru Rinpoche!
Bless us, assembly of deities and vidyadharas!
Pacify obstacles, assembly of mamos and dakinis!
Bestow empowerment and blessings upon devoted disciples!
In the eastern realm of blazing wheel.
The master of body, Guru Buddha Tsal.
Dakinis of the Buddha family and retinue.
Manifest from the expanse of mirror-like wisdom.
Descend to tame beings of hatred!
Descend to embrace the fortunate!
Descend to this place of great secret play!
Descend into the midst of the ocean of offering clouds!
We invite you with the smoke of camphor!
We invite you from the path of stainless white silk!
Please be seated on the throne of crossed elephants!
Please be seated on the lotus sun cushion!
Having sat, please empower...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་རཏྣ་རྩལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སེར་སྣའི་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་
4-30-10a
སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྨན་མཆོག་ཛཱ་ཏིའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་སེར་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རྟ་མཆོག་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རྒྱས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་པདྨ་རྩལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཆགས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤོས་དཀར་སི་ལའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་དམར་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རྨ་བྱ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ 
4-30-10b
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བྱང་ཕྱོགས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་ལས་རབ་རྩལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཕྲག་དོག་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་ལྗང་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཤང་ཤང་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རི

【现代汉语翻译】
祈请加持赐予灌顶！
祈请莲花生大士！
请加持诸天神和持明者众！
请遣除障碍，空行母众！
请加持具信弟子，赐予灌顶！
于南方五宝庄严刹土中，
功德自在莲师宝光尊（Yonton Wangchuk Guru Ratna Tsal），
与珍宝部之空行眷属俱，
从平等性智中显现身相，
为调伏悭吝众生而降临！
为摄受具缘者而降临！
请降临于大密嬉戏之处！
请降临于供云海中央！
以殊胜药材的烟供迎请！
以无垢黄绸之路迎请！
请安坐于交错骏马之座！
请安坐于日月莲花之垫！
安坐后请加持赐予灌顶！
祈请莲花生大士！
请加持诸天神和持明者众！
请遣除障碍，空行母众！
请加持具信弟子，赐予灌顶！
于西方莲花盛开刹土中，
语自在莲师莲花光（Sung gi Wangchuk Guru Padma Tsal），
与莲花部之空行眷属俱，
从妙观察智中显现身相，
为调伏贪欲众生而降临！
为摄受具缘者而降临！
请降临于大密嬉戏之处！
请降临于供云海中央！
以白色旃檀的烟供迎请！
以无垢红绸之路迎请！
请安坐于交错孔雀之座！
请安坐于日月莲花之垫！
安坐后请加持赐予灌顶！
祈请莲花生大士！
请加持诸天神和持明者众！
请遣除障碍，空行母众！
请加持具信弟子，赐予灌顶！
于北方 разноцветный 金刚刹土中，
事业自在莲师事业光（Trinlay Wangchuk Guru Lerap Tsal），
与事业部之空行眷属俱，
从成所作智中显现身相，
为调伏嫉妒众生而降临！
为摄受具缘者而降临！
请降临于大密嬉戏之处！
请降临于供云海中央！
以黑色古古的烟供迎请！
以无垢绿绸之路迎请！
请安坐于交错妙翅鸟之座！
请安坐于日月莲花之垫！
安坐后请加持赐予灌顶！
祈请莲花生大士！

【English Translation】
Grant blessings and empowerments!
I pray to Guru Rinpoche (Precious Guru)!
Bless the hosts of deities and vidyadharas (knowledge holders)!
Dispel obstacles, hosts of mamos (a type of wrathful goddess) and dakinis (female embodiment of enlightened energy)!
Bless your devoted child with empowerment!
In the southern realm of five precious jewels,
Yonton Wangchuk Guru Ratna Tsal (Guru Jewel Radiance), master of qualities,
Accompanied by the dakini retinue of the Ratna (Jewel) family,
Arise from the expanse of equality wisdom,
Descend to tame the miserly beings!
Descend to take care of the fortunate ones!
Descend to this place of great secret play!
Descend to the center of the ocean of offering clouds!
I invite you with the smoke of supreme medicine jati!
I invite you on the path of immaculate yellow silk!
Please be seated on the throne of crossed horses!
Please be seated on the seat of sun, moon, and lotus!
Having sat down, please bless and empower!
I pray to Guru Rinpoche!
Bless the hosts of deities and vidyadharas!
Dispel obstacles, hosts of mamos and dakinis!
Bless your devoted child with empowerment!
In the western realm of blossoming lotuses,
Sung gi Wangchuk Guru Padma Tsal (Guru Lotus Radiance), master of speech,
Accompanied by the dakini retinue of the Padma (Lotus) family,
Arise from the expanse of discriminating wisdom,
Descend to tame the lustful beings!
Descend to take care of the fortunate ones!
Descend to this place of great secret play!
Descend to the center of the ocean of offering clouds!
I invite you with the smoke of white sandalwood!
I invite you on the path of immaculate red silk!
Please be seated on the throne of crossed peacocks!
Please be seated on the seat of sun, moon, and lotus!
Having sat down, please bless and empower!
I pray to Guru Rinpoche!
Bless the hosts of deities and vidyadharas!
Dispel obstacles, hosts of mamos and dakinis!
Bless your devoted child with empowerment!
In the northern realm of various vajras,
Trinlay Wangchuk Guru Lerap Tsal (Guru Karma Radiance), master of action,
Accompanied by the dakini retinue of the Karma (Action) family,
Arise from the expanse of accomplishing wisdom,
Descend to tame the jealous beings!
Descend to take care of the fortunate ones!
Descend to this place of great secret play!
Descend to the center of the ocean of offering clouds!
I invite you with the smoke of black guggul!
I invite you on the path of immaculate green silk!
Please be seated on the throne of crossed garudas!
Please be seated on the seat of sun, moon, and lotus!
Having sat down, please bless and empower!
I pray to Guru Rinpoche!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། རང་ལུས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ 
4-30-11a
འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རང་ངག་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་སྒོམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རང་སེམས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་ལྟ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ ཟུང་འཇུག་ཕྱག་ཆེན་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ 
4-30-11b
བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་ཡི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ

【现代汉语翻译】
那波切！祈请加持，诸天与持明众！
遣除障碍，空行母与护法众！
请赐予具信弟子灌顶与加持！
第三，迎请：
自身显空无别之座上，
安住誓盟众集之化身（Nirmanakaya）上师（Guru）。
无别双运乃金刚身（Vajrakaya），
祈请安住不离金刚座！
祈请转动甚深秘密之嬉戏法轮！
祈请赐予不变之身成就！
自身语声显空无别之座上，
安住大胜众集之报身（Sambhogakaya）上师！
无别双运乃金刚语（Vajra），
祈请安住不离金刚座！
祈请转动甚深秘密之禅修法轮！
祈请赐予无碍之语成就！
自身心识觉空无别之座上，
安住持明众集之法身（Dharmakaya）上师！
无别双运乃金刚意（Vajracitta），
祈请安住不离金刚座！
祈请转动甚深秘密之见解法轮！
祈请赐予无谬之心成就！
身语意三无别之座上，
安住三身众集之大乐上师！
无别双运乃智慧金刚身（Jnana-vajrakaya），
祈请安住不离金刚座！
祈请转动甚深秘密之果法轮！
祈请赐予双运大手印之证悟！
祈请莲花生大士（Guru Rinpoche）！
祈请加持，诸天与持明众！
遣除障碍，空行母与护法众！
请赐予具信弟子灌顶与加持！
第四，顶礼：
唉玛吙！（Emaho! 惊叹语）
十方三世轮涅一切刹土中，
身之秘密不可思议者，
赐予殊胜与共同一切成就者，
顶礼身金刚，虔诚作祈请！
十方三世轮涅一切刹土中，
语之秘密不可思议者，
赐予殊胜与共同一切成就者，
顶礼语金刚，虔诚作祈请！
十方三世轮涅一切刹土中，
意之秘密不可思议者，
赐予殊胜与共同一切成就者，
顶礼意金刚，虔诚作祈请！
十方三世轮涅一切刹土中，
身语意之事业无边者，
赐予殊胜与共同一切成就者，
顶礼智慧金刚，虔诚作祈请！
第五，供养：
唉玛吙！
显空无别智慧所生之，
天物所成之

【English Translation】
Napo che! Bless us, assembly of gods and vidyadharas!
Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis!
Please grant empowerment and blessings to the devoted child!
Third, Inviting:
Upon the seat of one's own body, inseparable from appearance and emptiness,
Resides the Guru, the Nirmanakaya (Emanation Body) of the assembled Damchen (bound by oath).
Inseparable union is the Vajrakaya (Diamond Body),
Please remain upon the inseparable Vajra seat!
Please turn the Dharma wheel of the great secret play!
Please bestow the siddhi (accomplishment) of the unchanging body!
Upon the seat of one's own speech, inseparable from sound and emptiness,
Resides the Guru, the Sambhogakaya (Enjoyment Body) of the assembled Great Supreme!
Inseparable union is the Vajra speech,
Please remain upon the inseparable Vajra seat!
Please turn the Dharma wheel of the great secret meditation!
Please bestow the siddhi of the unobstructed speech!
Upon the seat of one's own mind, inseparable from awareness and emptiness,
Resides the Guru, the Dharmakaya (Truth Body) of the assembled vidyadharas!
Inseparable union is the Vajracitta (Diamond Mind),
Please remain upon the inseparable Vajra seat!
Please turn the Dharma wheel of the great secret view!
Please bestow the siddhi of the unerring mind!
Upon the seat of body, speech, and mind, inseparable,
Resides the Guru, the Great Bliss, the assembly of the three kayas!
Inseparable union is the Jnana-vajrakaya (Wisdom Diamond Body),
Please remain upon the inseparable Vajra seat!
Please turn the Dharma wheel of the great secret fruit!
Please bestow the siddhi of realizing the union of Mahamudra!
We pray to Guru Rinpoche!
Bless us, assembly of gods and vidyadharas!
Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis!
Please grant empowerment and blessings to the devoted child!
Fourth, Prostration:
Emaho! (Oh, wonderful!)
In all realms of samsara and nirvana, in the ten directions and three times,
The secret of the body is inconceivable,
Bestowing all supreme and common siddhis,
I prostrate to the Vajra of Body and make supplications!
In all realms of samsara and nirvana, in the ten directions and three times,
The secret of the speech is inconceivable,
Bestowing all supreme and common siddhis,
I prostrate to the Vajra of Speech and make supplications!
In all realms of samsara and nirvana, in the ten directions and three times,
The secret of the mind is inconceivable,
Bestowing all supreme and common siddhis,
I prostrate to the Vajra of Mind and make supplications!
In all realms of samsara and nirvana, in the ten directions and three times,
The activity of body, speech, and mind is limitless,
Bestowing all supreme and common siddhis,
I prostrate to the Wisdom Vajra and make supplications!
Fifth, Offering:
Emaho!
Born from the wisdom of inseparable appearance and emptiness,
Made of divine substances

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀོད་པ་ཡིད་འོང་ལྡན༔ ཕྱི་མཆོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་
4-30-12a
སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡུལ་སྣང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་དབྱངས་སྙན་རྡོ་རྗེའི་གླུ༔ ནང་མཆོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རྩ་རླུང་བདེ་བར་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ གསང་མཆོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དྲན་རིག་སྟོང་པར་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ བླ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གནས་ལུགས་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་
4-30-12b
དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲུག་པ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྕགས་རི་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ཕུན་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་བླ་མ་རབ་མཆོད་པས༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ཚད་བཟུང་མི་ནུས་པ༔ རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས༔ ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུན་པ་བདུད་རྩི་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དངོས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་མཆོག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་
4-30-13a


【现代汉语翻译】
庄严悦意具，外供普贤供云此，敬献吉祥上师化身尊，祈请加持垂赐，祈赐显现国土为天身之成就，
明空无别智慧所生起，赞叹功德妙音金刚歌，内供普贤供云此，敬献吉祥上师圆满报身尊，祈请加持垂赐，祈赐脉气安乐炽燃之成就，
觉性空性无别智慧所生起，言语道断超离心念本自清净，密供普贤供云此，敬献吉祥上师法身尊，祈请加持垂赐，祈赐觉念证悟空性之成就，
乐空无别智慧所生起，双运俱生大印之身，无上普贤供云此，敬献吉祥上师大乐身，祈请加持垂赐，祈赐证悟实相双运之成就，
祈请莲花生大士，祈请加持诸天众持明众，遣除障碍空行母护法众，于具信子赐予灌顶作加持。
六、献曼扎：三千世界大海之微尘数，须弥山四大部洲铁围山日月等，圆满供云充满虚空界，供养三宝真身上师，功德善妙不可衡量，清净刹土无边无际，无上法轮常转，速得一切智者佛果位，祈请加持垂赐，祈赐双运金刚三身之成就。
七、献甘露药酒朵玛：嗡，自生本初成就之誓言物，八万药混合五种姓智慧之本体，圆满勇父空行之心愿，以此不死甘露妙药之供品，圆满持明聚上师之心愿，圆满大胜聚本尊之心愿，圆满具誓聚空行之心愿，圆满三根本聚大乐之心愿，圆满上师本尊空行之心愿，祈请莲花生大士，祈请加持诸天众持明众，遣除障碍空行母护法众，于具信子赐予灌顶作加持。

【English Translation】
With adornments pleasing to the mind, this outer offering, the cloud of Samantabhadra's offerings, I offer to the glorious Lama's incarnate form. I pray, please grant your blessings. Grant the accomplishment of perceiving the land as the deity's form.
From the wisdom of clarity and emptiness inseparable, the melodious Vajra song praising virtues, this inner offering, the cloud of Samantabhadra's offerings, I offer to the glorious Lama's Sambhogakaya. I pray, please grant your blessings. Grant the accomplishment of blazing bliss in the channels and winds.
From the wisdom of awareness and emptiness inseparable, beyond expression, beyond mind, primordially pure, this secret offering, the cloud of Samantabhadra's offerings, I offer to the glorious Lama's Dharmakaya. I pray, please grant your blessings. Grant the accomplishment of realizing awareness as emptiness.
From the wisdom of bliss and emptiness inseparable, the Sahajakaya, the Great Seal of Union, this unsurpassed offering, the cloud of Samantabhadra's offerings, I offer to the glorious Lama's Great Bliss body. I pray, please grant your blessings. Grant the accomplishment of realizing the state of Union.
I pray to Guru Rinpoche (莲花生大士). Please bless the assembly of deities and Vidyadharas (持明众). Remove obstacles, assembly of Mamos (空行母) and Dakinis (护法众). Bestow empowerment and blessings upon the devoted child.
Sixth, Offering the Mandala: The number of dust particles in the ocean of three thousand worlds, Mount Meru (须弥山), the four continents, the iron fence, the sun and moon, etc., filling the sky with clouds of perfect offerings, offering to the Three Jewels (三宝) and the true form of the Lama, the merits and virtues are immeasurable, in the pure realms as vast as the sky, may the unsurpassed Dharma wheel be turned, may the state of omniscient Victorious One be quickly attained. I pray, please grant your blessings. Grant the accomplishment of the Union, the three Vajras.
Seventh, Offering the Nectar, Medicine, Rakta, and Torma: Om (唵). The naturally arisen, primordially accomplished Samaya (誓言) substance, a mixture of eighty thousand herbs, the essence of the five families of wisdom, the supreme fulfillment of the heart commitment of heroes and Dakinis, with this offering of immortal nectar and medicine, fulfill the heart commitment of the assembly of Vidyadharas and Lamas, fulfill the heart commitment of the assembly of Mahayoga Yidams (本尊), fulfill the heart commitment of the assembly of Damchen (具誓) Dakinis, fulfill the heart commitment of the assembly of the three roots, the Great Bliss, fulfill the heart commitment of the Lama, Yidam, and Dakinis. I pray to Guru Rinpoche (莲花生大士). Please bless the assembly of deities and Vidyadharas (持明众). Remove obstacles, assembly of Mamos (空行母) and Dakinis (护法众). Bestow empowerment upon the devoted child.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱ༔ ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་མཆོག༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་མཁའ་འགྲོའི་རང་བྱུང་རྫས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀ་པཱ་ལར༔ གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་
4-30-13b
གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ དབུ་ལ་དར་དམར་ལྡེམ་སྒྲོའི་ཅོད་པན་ཅན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ མཁའ་སྤྱོད་གདུལ་བྱ་ཆོས་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཟུང་འཇུག་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ འོག་མིན་གདུལ་བྱ་ལོངས་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྣ་ཚོགས་ན་བཟས་མཛེས༔ འཇིག་རྟེན་གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སེམས་དཔའ་གསུམ༔ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ རྒྱ་བོད་སྐལ་ལྡན་
4-30-14a
གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་རྟགས༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བ

【现代汉语翻译】
祈请加持！啊！断除烦恼的内供甘露精华，贪欲清净的空行母自生之物，嗔恨清净的诛杀怨敌之血，无二甘露阿伽（Argha，梵文，अर्घ，argha，价值）大海，以此满足持明聚会上师的意愿，满足大胜聚会本尊的意愿，满足具誓聚会空行母的意愿，满足三根本聚会大乐的意愿，满足上师本尊空行母的意愿。
祈请莲花生大士！祈请加持诸佛和持明众！遣除障碍空行母众！请对具信弟子灌顶加持！吽！
显有世间器皿的嘎巴拉（Kapala，梵文，कपाल，kapāla，头盖骨）中，动摇有情誓言之物，与无漏智慧大乐无别的供施朵玛（Torma，梵文，तोर्मा，tormā，食子），以此五妙欲，满足持明聚会上师的意愿，以供施朵玛满足本尊的意愿，以供施朵玛满足空行母的意愿，以供施朵玛满足三根本的意愿，以供施朵玛满足上师本尊空行母的意愿。
祈请莲花生大士！祈请加持诸佛和持明众！遣除障碍空行母众！请对具信弟子灌顶加持！
第八赞颂：唉玛吙！空行之主邬金仁波切（Orgyen Rinpoche，莲花生大士），头戴红绸飘带的五骷髅冠，身具五部如来（Buddha-kula，佛部，梵文，बुद्धकुल，buddhakula；Padma-kula，莲花部，梵文，पद्मकुल，padmakula；Vajra-kula，金刚部，梵文，वज्रकुल，vajrakula；Ratna-kula，宝生部，梵文，रत्नकुल，ratnakula；Karma-kula，事业部，梵文，कर्मकुल，karmakula）的相好庄严，这是以法身调伏空行刹土所化众生的象征，祈请法身无量光佛（Amitābha，梵文，अमिताभ，Amitābha）加持，祈请莲花生金刚（Guru Mtsho skyes rdo rje）加持！
空行之主邬金仁波切，手持空性金刚大乐嘎巴拉，双运卡杖嘎（Khatvanga，梵文，खट्वाङ्ग，khaṭvāṅga，天杖）相好庄严，这是以报身调伏色究竟天（Akaniṣṭha，梵文，अकनिष्ठ，Akaniṣṭha）所化众生的象征，祈请报身金刚持（Vajradhara，梵文，वज्रधर，Vajradhara）加持，祈请莲花生金刚加持！
空行之主邬金仁波切，安坐于无染莲花日月垫上，金刚跏趺坐，身着各种华丽的服饰，这是以化身调伏世间所化众生的象征，祈请化身释迦牟尼佛（Sakyamuni，梵文，शाक्यमुनि，Śākyamuni）加持，祈请莲花生金刚加持！
空行之主邬金仁波切，莲花光宫殿中三怙主（怙主，梵文，नाथ，nātha）的心识，合一的相好庄严，这是调伏藏地有缘所化众生的象征，祈请三根本总集之您加持，祈请莲花生金刚加持！

【English Translation】
Bless! Ah! The ultimate nectar of inner offering that destroys afflictions, the self-arising substance of the Dakini (Kha'dro, 空行母) that purifies desire, the blood that purifies hatred and slays enemies and obstacles, with this ocean of non-dual nectar Argha (Argha, Sanskrit, अर्घ, argha, value), may the samaya (commitment) of the Vidyadhara (Rigdzin, 持明) assembly, the Lama (上师), be fulfilled, may the samaya of the great supreme assembly, the Yidam (本尊), be fulfilled, may the samaya of the Damchen (具誓) assembly, the Dakini, be fulfilled, may the samaya of the three roots assembly, great bliss, be fulfilled, may the samaya of the Lama, Yidam, and Dakini be fulfilled.
I pray to Guru Rinpoche (莲花生大士)! Bless the assembly of gods and Vidyadharas! Remove obstacles, assembly of Mamo (玛姆) and Dakinis! Bless the faithful son with empowerment!
Hum! In the Kapala (Kapala, Sanskrit, कपाल, kapāla, skull) of the phenomenal world, the substance of sentient beings' samaya that moves, with this offering Torma (Torma, Sanskrit, तोर्मा, tormā, food offering) of five desirable qualities, inseparable from immaculate wisdom and great bliss, may the samaya of the Vidyadhara assembly, the Lama, be fulfilled, may the samaya of the Yidam be fulfilled with the offering Torma, may the samaya of the Dakini be fulfilled with the offering Torma, may the samaya of the three roots be fulfilled with the offering Torma, may the samaya of the Lama, Yidam, and Dakini be fulfilled with the offering Torma.
I pray to Guru Rinpoche! Bless the assembly of gods and Vidyadharas! Remove obstacles, assembly of Mamo and Dakinis! Bless the faithful son with empowerment!
Eighth praise: Emaho! Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche (莲花生大士), with a fluttering red silk banner and a diadem of five skulls on his head, adorned with the marks and signs of the five Sugata families (Buddha-kula, Buddha family, Sanskrit, बुद्धकुल, buddhakula; Padma-kula, Lotus family, Sanskrit, पद्मकुल, padmakula; Vajra-kula, Vajra family, Sanskrit, वज्रकुल, vajrakula; Ratna-kula, Jewel family, Sanskrit, रत्नकुल, ratnakula; Karma-kula, Action family, Sanskrit, कर्मकुल, karmakula), this is the symbol of taming the beings to be tamed in the Dakini realm with the Dharmakaya (法身), I pray to the Dharmakaya Amitabha (Amitābha, Sanskrit, अमिताभ, Amitābha), bless Guru Mtsho skyes rdo rje!
Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, holding the emptiness Vajra and the great bliss Kapala, the union Khatvanga (Khatvanga, Sanskrit, खट्वाङ्ग, khaṭvāṅga, staff) adorned with marks and signs, this is the symbol of taming the beings to be tamed in Akanishta (Akaniṣṭha, Sanskrit, अकनिष्ठ, Akaniṣṭha) with the Sambhogakaya (报身), I pray to the Sambhogakaya Vajradhara (Vajradhara, Sanskrit, वज्रधर, Vajradhara), bless Guru Mtsho skyes rdo rje!
Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, on the stainless lotus sun and moon seat, in Vajra posture, adorned with various colorful garments, this is the symbol of taming the beings to be tamed in the world with the Nirmanakaya (化身), I pray to the Nirmanakaya Sakyamuni (Sakyamuni, Sanskrit, शाक्यमुनि, Śākyamuni), bless Guru Mtsho skyes rdo rje!
Lord of the Dakinis, Orgyen Rinpoche, the mind of the three protectors (protector, Sanskrit, नाथ, nātha) in the lotus light palace, the unified marks and signs, this is the symbol of taming the fortunate beings to be tamed in Tibet, I pray to you, the embodiment of the three roots, bless Guru Mtsho skyes rdo rje!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དགུ་པ་འཛབ་བཟླ་བའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བཞིན་སྒྲིབ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དངོས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རང་བྱུང་གུ་རུ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ངོ་བོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཆེ་མཆོག་ངོ་བོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དམ་ཅན་ངོ་བོ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ དམ་ཆོས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐར་ལམ་སྟོན༔ དགེ་འདུན་ཀུན་འདུས་བླ་མ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ 
4-30-14b
དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་རྣམ་དག་གཞན་ཕན་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐྱབས་འགྲོ་རྣམ་དག་འཛིན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་ཆེན་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བཀའ་ལུང་རྣམ་དག་གཞན་ཕན་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ངེས་འབྱུང་རྣམ་དག་དང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཚན་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཁྲུལ་ཞིག་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་རིག་རྣམ་དག་འོད་ལྔའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
4-30-15a
སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སམྦྷས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ

【现代汉语翻译】
祈请垂念！
祈请莲花生上师！
祈请诸佛与持明众！
祈请遣除障碍的空行母众！
祈请加持具信弟子！
第九，在念诵修法之初，为策励本誓愿而作的远传祈请文：
遍主金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文：वज्रधर，Vajradhara，持有金刚者）的本体，
自性无染普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，梵文：समन्तभद्र，Samantabhadra，普贤）的真身，
于法身无量光（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，梵文：अमिताभ，Amitābha，无量光）的广阔虚空中，
祈请自生莲师（藏文：གུ་རུ་，梵文：गुरु，Guru，上师）至尊！
祈请莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，梵文：पद्मसंभव，Padmasambhava，莲花生）圣尊！
祈请邬金海生金刚（藏文：ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ，梵文：ओड्र्याण，उत्पन्नवज्र，Oḍḍiyāna Utpanna-vajra，邬金海生金刚）加持！
持明本性上师金刚持，
大胜本性上师本尊，
誓盟本性空行护法主，
祈请上师三根本无别！
法界智慧无别上师法身，
乐空无别上师报身，
显有清净上师化身，
祈请上师三身无别！
诸佛总集上师如来，
正法总集上师示解脱道，
僧众总集上师引导之主，
祈请上师三宝总集！
于周遍浩瀚法界任运成就宫殿中，
祈请普贤广阔之界！
于大乐清净密严刹土宫殿中，
祈请金刚持佛！
于显有清净化身宫殿中，
祈请至尊瑜伽母！
于三身无别金刚宫殿中，
祈请邬金莲花生！
于菩提心清净利他宫殿中，
祈请卡钦措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，梵文：विजय，Vijaya，胜利）足！
于皈依清净执持宫殿中，
祈请降魔金刚（藏文：བདུད་འཇོམས，梵文：मारजित्，Mārajit，胜魔）足！
于甚深无上密续部宫殿中，
祈请文殊（藏文：འཇམ་དབྱངས，梵文：मञ्जुश्री，Mañjuśrī，妙吉祥）佛！
于教言清净利他宫殿中，
祈请金刚幢（藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན，梵文：वज्रकेतु，Vajraketu，金刚幢）足！
于出离清净喜悦宫殿中，
祈请具相空行足！
于菩提心清净光明宫殿中，
祈请除暗法王足！
于自明清净五光广阔界中，
祈请降伏金刚足！
祈请法身普贤王如来加持！
祈请报身金刚持加持！
祈请化身益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，梵文：ज्ञानसागरविजय，Jñānasāgaravijaya，智慧海胜）加持！
祈请邬金莲花生加持！
祈请空行益西措嘉加持！
祈请持明降魔金刚加持！
祈请具德文殊。

【English Translation】
Bless us!
I pray to Guru Rinpoche!
Bless the assembly of deities and vidyadharas!
Turn back obstacles, assembly of mamos and dakinis!
Bless the devoted child with empowerment!
Ninth, at the beginning of mantra recitation, the long-lineage prayer to inspire the samaya:
The very essence of the Lord of Secrets, Vajradhara,
The very nature, stainless, Samantabhadra himself,
In the vast expanse of the dharmakaya, Amitabha,
I pray to the supreme self-arisen Guru!
I pray to Padmasambhava!
May Orgyen Tso-kye Dorje bestow blessings!
Vidyadhara essence, lama Vajradhara,
Great supreme essence, lama yidam deity,
Samaya essence, chief of mothers and dakinis,
I pray to the lama, inseparable from the three roots!
Indivisible space and awareness, lama dharmakaya,
Indivisible bliss and emptiness, lama sambhogakaya,
Pure appearance and existence, lama nirmanakaya,
I pray to the lama, inseparable from the three kayas!
All buddhas gathered, lama tathagata,
All sacred dharma gathered, lama who shows the path of liberation,
All sangha gathered, lama, chief of guides,
I pray to the lama, the gathering of the three jewels!
In the spontaneously accomplished palace of the all-pervading dharmadhatu,
I pray to the vast expanse of Kunsang!
In the pure Akanishta palace of great bliss,
I pray to the victorious Vajradhara!
In the pure nirmanakaya palace of appearance and existence,
I pray to the noble yogini!
In the vajra palace inseparable from the three kayas,
I pray to Orgyen Rinpoche!
In the altruistic palace of pure bodhichitta,
I pray to the feet of Kharchen Tso-gyal!
In the palace of pure refuge-taking,
I pray to the feet of Dudjom Dorje!
In the palace of the great secret, the unsurpassable tantra,
I pray to the feet of Jamyang Sangye!
In the altruistic palace of pure command and prophecy,
I pray to the feet of Dorje Gyaltsen!
In the palace of pure renunciation and joy,
I pray to the feet of the qualified dakini!
In the radiant palace of pure bodhichitta,
I pray to the feet of Trulshik Choje!
In the vast expanse of the pure self-awareness of the five lights,
I pray to the feet of Zilnon Dorje!
May the dharmakaya Samantabhadra bestow blessings!
May the sambhogakaya Vajradhara bestow blessings!
May the nirmanakaya Yeshe Tsogyal bestow blessings!
May Orgyen Padmasambhava bestow blessings!
May the dakini Yeshe Tsogyal bestow blessings!
May the vidyadhara Dudjom Dorje bestow blessings!
May glorious Jamyang

--------------------------------------------------------------------------------

་དབྱངས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐུགས་སྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲིན་ཆེན་འཁྲུལ་ཞིག་ཆོས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་རྗེ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པ་འདི་མ་ལྕོགས་ན་འཆད་འགྱུར་ཁོ་ནས་ཀྱང་འཐུས་སོ། །འཛབ་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་བླ་མའི་བསྙེན་པ་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རིག་འཛིན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ བར་སྣང་ཁམས་ནས་ཡི་དམ་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོམ་ལྟར་འཚོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་ཡི་དམ་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་སོགས་གོང་སྨོས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་
4-30-15b
ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་ཝ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། མཁའ་འགྲོ་ནི། གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་གོང་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། སྤྱི་དྲིལ་ནི། གསོལ་བསྐུལ་སྔར་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་དག་གི་བཟླས་དམིགས་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཁྱད་པར་མོས་གུས་བསྐྱེད། རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་སྤྱི་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཞེས་སྔར་གྱི་བསྙེན་སྔགས་བཞི་སྤྲེལ་མར་ལན་གཅིག་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བཅུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འཚོགས་པ་བཤམ། བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་
4-30-16a
དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྃ་ཡ

【现代汉语翻译】
愿上师（Lama， गुरु，guru， गुरु）加持！愿心子金刚幢（Dorje Gyaltsen，वज्रध्वज，vajradhvaja，金刚幢）加持！愿具名智慧空行母（Yeshe Khandro，ज्ञानडाकिनी，jñānaḍākinī，智慧空行母）加持！愿恩重如山的解脱法王（Thrülshik Chöje，भ्रान्ति-क्षय धर्म स्वामी，bhrānti-kṣaya dharma svāmī，幻灭法主）加持！愿化身降魔金刚（Zilnon Dorje，अभिभव-वज्र，abhibhava-vajra，降伏金刚）加持！
祈请上师仁波切（Rinpoche，रत्न，ratna，宝）！祈请恩重如山的法王！愿加持我等相续成熟解脱！若不能念诵广祈请文，仅念诵此文亦可。正行念诵之初，上师之修法为：
上方虚空中，持明（Rigdzin，विद्याधर，vidyādhara，明咒者）如云般密集；中空界中，本尊（Yidam，इष्टदेवता，iṣṭadevatā， इष्ट神）如彩虹般显现；下方处所中，空行母（Khandro，डाकिनी，ḍākinī，空行母）如集市般聚集；殊胜与共同成就如雨般降下。
祈请根本三尊（Tsa sum，त्रिमूल，trimūla，三根本）！祈请传承诸师加持！嗡（Om，唵，oṃ，唵）啊（Ah，阿，āḥ，阿）吽（Hum，吽，hūṃ，吽） 班匝（Vajra， वज्र，vajra，金刚）咕噜（Guru， गुरु，guru， गुरु）贝玛（Padma， पद्म，padma，莲花）悉地（Siddhi，सिद्धि，siddhi，成就）吽（Hum，吽，hūṃ，吽）！如是念诵。本尊之修法为：
上方虚空中等如前述般祈请。嗡（Om，唵，oṃ，唵）啊（Ah，阿，āḥ，阿）吽（Hum，吽，hūṃ，吽） 班匝（Vajra， वज्र，vajra，金刚） 德瓦（Dewa，देव，deva，天） 咕雅（Guhya，गुह्य，guhya，秘密） 悉地（Siddhi，सिद्धि，siddhi，成就） 吽（Hum，吽，hūṃ，吽）！如是念诵。空行母之修法为：
如前述般祈请。嗡（Om，唵，oṃ，唵）啊（Ah，阿，āḥ，阿）吽（Hum，吽，hūṃ，吽） 班匝（Vajra， वज्र，vajra，金刚） 达吉（Dakini，डाकिनी，ḍākinī，空行母） 萨玛雅（Samaya，समय，samaya，誓言） 悉地（Siddhi，सिद्धि，siddhi，成就） 吽（Hum，吽，hūṃ，吽）吽（Hum，吽，hūṃ，吽）！如是念诵。总集之修法为：
如前述般祈请。嗡（Om，唵，oṃ，唵）啊（Ah，阿，āḥ，阿）吽（Hum，吽，hūṃ，吽） 班匝（Vajra， वज्र，vajra，金刚） 嘉纳（Jnana，ज्ञान，jñāna，智慧） 萨玛雅（Samaya，समय，samaya，誓言） 悉地（Siddhi，सिद्धि，siddhi，成就） 吽（Hum，吽，hūṃ，吽）！尽力念诵。彼等之念诵，观想收放之禅定如常。尤为重要的是生起虔诚心，提升觉性，并以适当的音调念诵。
念诵完毕后，如常供养朵玛（Torma，बलि，bali，食子），祈请成就：祈请持明聚会上师之成就！祈请游舞虚空者之心之成就！祈请大胜聚会本尊之成就！祈请大乐嬉游语之成就！祈请誓言者聚会空行母之成就！祈请无死身之成就！祈请上师本尊空行母之成就！祈请三根本聚会大乐之成就！祈请无别智慧金刚之成就！祈请平息一切痛苦之成就！祈请寿命与福德增长之成就！祈请三界自在摄伏之成就！祈请度脱违缘、邪魔之成就！
如是，将前述四种修法之咒语连缀起来念诵一遍。三、后行之事业有十，首先是会供：如法陈设誓言会供之资具，以香水与甘露洒之加持：嗡（Om，唵，oṃ，唵）啊（Ah，阿，āḥ，阿）吽（Hum，吽，hūṃ，吽） 萨瓦（Sarva， सर्व，sarva，一切） 札雅姆（Dhyam， ध्यान，dhyāna，禅定）  शोधन（Shodhana， शुद्ध，śuddha，净化）尼（Ni，नि，ni，引导） 吽（Hum，吽，hūṃ，吽） 帕特（Phat，फट्，phaṭ，摧破）！观想自身为大自在马头明王之身，心间吽（Hum，吽，hūṃ，吽）字生出Raṃ（ रं，raṃ，火种字）字

【English Translation】
May the glorious Lama (गुरु，guru， गुरु) bestow blessings! May the heart-son Dorje Gyaltsen (वज्रध्वज，vajradhvaja，金刚幢) bestow blessings! May the named Yeshe Khandro (ज्ञानडाकिनी，jñānaḍākinī，智慧空行母) bestow blessings! May the kind Thrülshik Chöje (भ्रान्ति-क्षय धर्म स्वामी，bhrānti-kṣaya dharma svāmī，幻灭法主) bestow blessings! May the emanation Zilnon Dorje (अभिभव-वज्र，abhibhava-vajra，降伏金刚) bestow blessings!
I pray to the precious Lama (रत्न，ratna，宝)! I pray to the kind Chöje! May you bestow blessings so that my lineage ripens and is liberated! If one cannot recite the extensive prayer, reciting only this is sufficient. At the beginning of the actual recitation, the practice of the Lama is:
From the direction above, the Vidyadharas (विद्याधर，vidyādhara，持明) gather like clouds; in the intermediate space, the Yidams (इष्टदेवता，iṣṭadevatā， इष्ट神) appear like rainbows; in the direction below, the Khandros (डाकिनी，ḍākinī，空行母) gather like a marketplace; supreme and common accomplishments descend like rain.
I pray to the Three Roots (त्रिमूल，trimūla，三根本)! I pray for the blessings of the lineage holders! Om (ओ，oṃ，唵) Ah (आ，āḥ，阿) Hum (हु，hūṃ，吽) Vajra (वज्र，vajra，金刚) Guru (गुरु，guru， गुरु) Padma (पद्म，padma，莲花) Siddhi (सिद्धि，siddhi，成就) Hum (हु，hūṃ，吽)! Recite thus. The practice of the Yidam is:
From the direction above, etc., invoke as mentioned above. Om (ओ，oṃ，唵) Ah (आ，āḥ，阿) Hum (हु，hūṃ，吽) Vajra (वज्र，vajra，金刚) Dewa (देव，deva，天) Guhya (गुह्य，guhya，秘密) Siddhi (सिद्धि，siddhi，成就) Hum (हु，hūṃ，吽)! Recite thus. The practice of the Khandro is:
Invoke as mentioned above. Om (ओ，oṃ，唵) Ah (आ，āḥ，阿) Hum (हु，hūṃ，吽) Vajra (वज्र，vajra，金刚) Dakini (डाकिनी，ḍākinī，空行母) Samaya (समय，samaya，誓言) Siddhi (सिद्धि，siddhi，成就) Hum (हु，hūṃ，吽) Hum (हु，hūṃ，吽)! Recite thus. The practice of the general gathering is:
Invoke as before. Om (ओ，oṃ，唵) Ah (आ，āḥ，阿) Hum (हु，hūṃ，吽) Vajra (वज्र，vajra，金刚) Jnana (ज्ञान，jñāna，智慧) Samaya (समय，samaya，誓言) Siddhi (सिद्धि，siddhi，成就) Hum (हु，hūṃ，吽)! Recite as much as possible. The recitation of these, the meditation of absorption and emanation, should be done as usual. Especially, generate devotion, elevate awareness, and recite with an appropriate melody.
After the recitation is completed, offer the Torma (बलि，bali，食子) as usual, and pray for accomplishments: I pray for the accomplishment of the Lama of the gathering of Vidyadharas! I pray for the accomplishment of the mind of those who roam in the sky! I pray for the accomplishment of the Yidam of the great supreme gathering! I pray for the accomplishment of the speech of the great bliss play! I pray for the accomplishment of the Khandro of the gathering of the oath-bound! I pray for the accomplishment of the body of immortality! I pray for the accomplishment of the Lama, Yidam, and Khandro! I pray for the accomplishment of the great bliss of the gathering of the Three Roots! I pray for the accomplishment of the indivisible wisdom Vajra! I pray for the accomplishment of pacifying all suffering! I pray for the accomplishment of increasing life and merit! I pray for the accomplishment of subduing the three realms at will! I pray for the accomplishment of liberating obstacles, enemies, and obstructors!
Thus, recite the mantras of the four previous practices once in a connected manner. Three, the subsequent activities have ten parts, the first of which is the Tsok offering: Arrange the materials for the Samaya Tsok offering as appropriate, and bless them by sprinkling them with fragrant water and nectar: Om (ओ，oṃ，唵) Ah (आ，āḥ，阿) Hum (हु，hūṃ，吽) Sarva (सर्व，sarva，一切) Dhyam (ध्यान，dhyāna，禅定) Shodhana (शुद्ध，śuddha，净化) Ni (नि，ni，引导) Hum (हु，hūṃ，吽) Phat (फट्，phaṭ，摧破)! Visualize yourself as the powerful Hayagriva, and from the Hum (हु，hūṃ，吽) at your heart, the syllable Raṃ ( रं，raṃ，火种字) arises.

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཁྃ༔ འཕྲོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་རྫས་ལ་ཕོག༔ མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་བྱས་གྱུར་ཏེ༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གྱུར༔ དེ་ལས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ནང་༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕེཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་པའི་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་
4-30-16b
འདོད་ཡོན་རྫས༔ རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་མ་ལུས་པས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་འབྲལ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མ་ཧཱ་མ་ད་ནའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཆེ་མཆོག་ཡི་དམ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འདོད་ཡོན་དགྱེས་རོལ་དམ་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་དེ་ལ་རོལ༔ བར་པས་བཤགས་པ་འབུལ་བ་ནི། རིག་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་དང་པོའི་ལས་ལ་འཁྲུལ་པའི་བློས༔ དམ་རྫས་མ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་སོགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་གཞུང་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ བླ་མེད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཚིག་
4-30-17a
ཉམས་ཆག་མ་ལུས་སྐོང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསོ་འོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་གསོ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ལ་རྟོག་སྒྲིབ་བྱང་གྱུར་ནས༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐབས་འདི

【现代汉语翻译】
ྃ་ཁྃ༔ (OM KHAM): 剩余之物触及不净之物，以火、风、水焚烧、摧毁、清洗，使其成为自性离戏的虚空。
由此，觉性与空性无别的菩提心，从བྷྲཱུྃ་ (BHRUM，种子字，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，意为莲花或子宫) 中生出珍宝楼阁，从三字 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) 中生出无漏受用之物，如意宝充满虚空。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ༔ (OM AH HUM MAHA GANA CAKRA PUJA TEJO HUM): 念诵三遍。然后迎请会供圣众：
从无造作、离戏的法界宫殿中，迎请持明众降临会供之处。
从乐空无别的奥明宫殿中，迎请大胜乐众降临会供之处。
从显空无别的化身宫殿中，迎请护法众降临会供之处。
从三身无别的金刚宫殿中，迎请三根本众降临会供之处。
ཕེཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ (PHEM VAJRA ARALI HO):
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ༔ (GURU DEVA DAKINI YE HUM):
ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (SAMAYA HUM DZA):
བཛྲ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ (VAJRA DRISYA HO): 观想前方虚空中如乌云般密集，将所有会供品分为三份，首先是供养：
妙欲、药物、血、食子、如意宝物，自生、因缘、内外密供之物，所有能圆满逝者心愿之物，供养持明众会供轮。
供养大胜乐众会供轮，供养护法众会供轮，供养三根本众会供轮。
三宝自性之空行母众，方便与智慧不二双运者，以誓言物甘露 महामाद (MAHĀMĀDA，梵文，伟大的喜悦) 之会供轮，供养上师持明。
以会供轮供养大胜乐本尊，以会供轮供养护法空行母，以会供轮供养三根本坛城。
以舞自在持明法身，具足九种舞姿之大胜乐报身，享用妙欲之护法化身，三身无别双运者受用之。
中间部分是忏悔和供养：持明会供坛城请垂听，我等最初于业力所生的错乱心中，誓言物未备、三摩地散乱等，违背大瑜伽士之教言者，请纳受无上会供，
愿所有誓言违犯皆得圆满。圆满啊！以劫之供养圆满心愿，弥补啊！弥补所有誓言违犯，愿违犯得以弥补，烦恼障蔽得以清净，
愿得圆满，祈请赐予灌顶与成就。此时……

【English Translation】
OM KHAM: What remains touches impure substances, burned, destroyed, and washed by fire, wind, and water, transforming it into the self-nature, free from elaboration, of space.
From this, the Bodhicitta, inseparable from awareness and emptiness, from BHRUM (seed syllable, Devanagari: भ्रूं, IAST: bhrūṃ, meaning lotus or womb) arises a precious palace, from the three syllables (OM AH HUM) arise unpolluted objects of enjoyment, wish-fulfilling jewels filling the sky.
OM AH HUM MAHA GANA CAKRA PUJA TEJO HUM: Recite three times. Then, invite the assembly of the Tsok field:
From the uncreated, free from elaboration, palace of the Dharmadhatu, invite the assembly of Vidyadharas to come to the Tsok place.
From the bliss-emptiness inseparable Ogmin palace, invite the assembly of Mahayoga to come to the Tsok place.
From the appearance-emptiness inseparable Nirmanakaya palace, invite the assembly of Damchen to come to the Tsok place.
From the three kayas inseparable Vajra palace, invite the assembly of the Three Roots to come to the Tsok place.
PHEM VAJRA ARALI HO:
GURU DEVA DAKINI YE HUM:
SAMAYA HUM DZA:
VAJRA DRISYA HO: Visualize the sky in front as dense as dark clouds, divide all the Tsok substances into three parts, first offering:
Desire objects, medicine, blood, torma, wish-fulfilling substances, self-born, causes and conditions, outer, inner, and secret offering substances, all that fulfills the wishes of the departed, offer to the Vidyadhara assembly Tsok wheel.
Offer to the Mahayoga assembly Tsok wheel, offer to the Damchen assembly Tsok wheel, offer to the Three Roots assembly Tsok wheel.
The assembly of Dakinis, the nature of the Three Jewels, inseparable union of skillful means and wisdom, with the Samaya substance nectar Mahamada (Sanskrit, great bliss) Tsok wheel, offer to the Guru Vidyadhara.
Offer to the Mahayoga Yidam with the Tsok wheel, offer to the Damchen Dakini with the Tsok wheel, offer to the Three Roots Mandala with the Tsok wheel.
The Dharmakaya of the dance-master Vidyadhara, the Sambhogakaya of Mahayoga possessing the nine dance moods, the Nirmanakaya of the Damchen enjoying desire objects, may the three kayas inseparable union enjoy this.
The middle part is confession and offering: Vidyadhara Tsok Mandala, please listen to me, we, initially in the confused mind born from karma, the Samaya substance not prepared, Samadhi distracted, etc., those who violate the teachings of the great yogi, please accept this unsurpassed Tsok offering,
May all Samaya violations be fulfilled. Fulfill! Fulfill the heart's desire with the offering of an eon, restore! Restore all Samaya violations, may violations be restored, may afflictive obscurations be purified,
May it be fulfilled, I pray for the granting of empowerment and accomplishment. At this time...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་སྤྱི་འགྲོའི་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་འང་གཏང་། མར་མེའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན་ཟུར་གསལ་མར་མེའི་བཀོལ་བྱང་འདིར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་སྒེར་ཆོས་ཡིན་པས་གནད་ཆེའོ། །ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ལིངྒ་འམ་ཚོགས་ཆ་གསུམ་པར་དམིགས་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཁུག་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲིའི་ཕོ་ཉ་མྱུར་སྐྱོད་ལ༔ ཆགས་སྡང་ཡུལ་གྱི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲུཾ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་གཏུབས་ནས་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་བཏེགས་ལ། འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོ་སྟེ༔ འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་
4-30-17b
པོ་ལ་ཉིས་འགྱུར། གཞན་རྣམས་ལ་ཆ་མཉམ་པར་དྲངས། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད༔ འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་བྲལ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི༔ བདེ་སྦྱིན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿབདེ་བ་ཆེ༔ ཞེས་པས་བླངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུ་བསྒྲག་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འདུས་པ་བཟང་པོ་སྟེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ༔ དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟོག་པ་མཉམ་ཉིད་བདེ་ལ་རོལ༔ རང་ལུས་གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་རྫས་ལ་ཆགས་མི་བྱེད༔ ཆགས་མེད་སྤྱོད་ཅིང་རྩོད་པ་སྤང་༔ དམ་ཚིག་ལ་གུས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ བག་ཡོད་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཡོན་རོལ༔ ཅེས་དག་གསལ་སྙན་པར་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་དོན་ཞིབ་མོར་བཤད། མཆེད་རྣམས་ཀྱིས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཞིང་༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་མངོན་དུ་གྱུར༔ སྒྲུབ་རྫས་རོལ་པས་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བགྱིད༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་དགོངས་པས་ཚོགས་ལ་ཚིམ་པར་རོལ། གཉིས་པ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་དབྱངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ 
4-30-18a
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མངོན་གྱུར་པའི༔ ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་མངོན་གྱུར་པའི༔ གསུང་གི་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་མངོན་གྱུར་པའི༔ སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེང

【现代汉语翻译】
此外，还要进行共同仪轨的根本三尊（藏文：རྩ་གསུམ་，含义：根本上师、本尊、护法）的供养和补缺。如果有灯供，则应附上单独的灯供使用说明，因为这是个人修法，非常重要。最后是诛杀供养，将林伽（藏文：ལིངྒ，象征符号）或会供品的三分之一作为目标。
吽！将所有执着于能取所取的敌对障碍，融入于无生无灭的嬉戏火坛中。通过根本三尊和持明者的加持，吞噬！ नृ त्रि आ कर्षय जज (藏文，梵文天城体：नृ त्रि आ कर्षय जज，梵文罗马拟音：nṛ tri ā karṣaya jaja，汉语字面意思：吞噬！)。
吽！根本三尊的行动时机已到，智慧宝剑的使者迅速行动，将贪嗔之境的敌对障碍化为尘土。在双运智慧的法界中，卡让 卡嘿！ खा रं खा हि (藏文，梵文天城体：खा रं खा हि，梵文罗马拟音：khā raṃ khā hi，汉语字面意思：吃，吃！)。敌对障碍，夏仲！ नृ त्रि मारय र्बद (藏文，梵文天城体：नृ त्रि मारय र्बद，梵文罗马拟音：nṛ tri māraya rbada，汉语字面意思：摧毁，消灭！)。巴林达 卡嘿！ बलिं त खा हि (藏文，梵文天城体：बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：吃供品！)。’念诵后砍断，献给朵玛（藏文：གཏོར་མ་，一种供品）。
然后是享用会供，金刚上师举起方便和智慧的物品，‘此乃诸法之精华，聚集者无有疑惑。婆罗门、狗和贱民三者，应视为无别一体而享用。阿啦啦 吼！玛哈苏卡 吼！’对金刚法器加持两倍，对其他人平均分配。聚集者念诵：‘如来之法无价，远离贪欲等垢染，远离能取和所取，平等安住于安乐之中。阿啦啦 吼！大乐！’接受后，当所有人都得到时，上师应宣说：‘会供的聚集是美好的，是所有成就的基础，享用各种圣物，在平等中享受快乐。在自身三处脉轮中，供养上师、本尊和空行母。不执着于加持物，无执着地享用，避免争论。恭敬誓言，明晰禅定，以谨慎的方式享受欲妙。’应清晰、悦耳地念诵，如果高兴且有能力，则详细解释其含义。同修们念诵：‘唉玛！有缘者的聚集之地，福德资粮显现。为了通过修行之物获得殊胜成就，不违背上师的教言。阿弥利达 悉地 帕拉 吼！’以内部焚烧供养的意念，满足地享用会供。
第二是祈请持明者，以钲、铃等乐器之声和虔诚的歌声：‘吽！请起，持明者的聚集请起！请赐予成就的行动！显现唯一明点的功德持明者的聚集请起！显现自性离戏的语之持明者的聚集请起！显现清净幻身的身的持明者的聚集请起！’

【English Translation】
In addition, perform the Tsok (gathering) offering and fulfillment of the root three (Tibetan: རྩ་གསུམ་, meaning: root guru, yidam, protector) of the common practice. If there is a lamp offering, a separate instruction for the lamp offering should be attached, as it is a personal practice and very important. Finally, the practice of subjugation offering is performed, using the Lingam (Tibetan: ལིངྒ, symbolic representation) or one-third of the Tsok offering as the target.
Hūṃ! All enemy obstacles that grasp at the duality of subject and object, dissolve into the homa (fire offering) pit of unborn and unceasing play. Through the blessings of the root three and the assembly of Vidyadharas (knowledge holders), devour! Nṛ tri ā karṣaya jaja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि आ कर्षय जज, Sanskrit Romanization: nṛ tri ā karṣaya jaja, Literal Chinese meaning: Devour!).
Hūṃ! The time has come for the actions of the root three, the messengers of the wisdom sword move swiftly, reducing the enemy obstacles of attachment and aversion to dust. In the realm of non-dual wisdom, khā raṃ khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खा रं खा हि, Sanskrit Romanization: khā raṃ khā hi, Literal Chinese meaning: Eat, eat!). Enemy obstacles, śatruṃ! Nṛ tri māraya rbada (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि मारय र्बद, Sanskrit Romanization: nṛ tri māraya rbada, Literal Chinese meaning: Destroy, annihilate!). Baliṃ ta khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बलिं त खा हि, Sanskrit Romanization: baliṃ ta khā hi, Literal Chinese meaning: Eat the offering!).’ After reciting, cut and offer to the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, offering cake).
Then, enjoy the Tsok (gathering), the Vajra Master raises the substances of skillful means and wisdom, ‘This is the essence of all dharmas, there is no doubt for those gathered. The Brahmin, the dog, and the outcaste, should be regarded as inseparable and enjoyed as one. Alala hoḥ! Mahasukha hoḥ!’ Bless the Vajra implement twice, and distribute equally to the others. The gathered ones recite: ‘The Dharma of the Sugata (Buddha) is priceless, free from defilements such as attachment, free from grasping and being grasped, equally abiding in the bliss-bestowing nature. Alala hoḥ! Great bliss!’ After receiving, when everyone has received, the master should proclaim: ‘The gathering of Tsok is excellent, it is the basis of all siddhis (accomplishments), enjoy the various sacred substances, and revel in the bliss of equality. In the three chakras (energy centers) of one's own body, offer to the Guru, Yidam, and Dakini. Do not be attached to the blessed substances, enjoy without attachment, and avoid disputes. Respect the vows, clarify the samadhi (meditative absorption), and enjoy the desirable qualities with mindfulness.’ It should be recited clearly and melodiously, and if pleased and capable, explain the meaning in detail. The fellow practitioners recite: ‘Ema! A field of gathering for the fortunate, a great accumulation of merit is manifested. For the sake of achieving the supreme siddhi through the enjoyment of the practice substances, we will not transgress the Guru's command. Amrita Siddhi Phala Hoḥ!’ With the intention of internal fire offering, enjoy the Tsok to satisfaction.
Secondly, invoke the Vidyadharas (knowledge holders), with the sound of cymbals, bells, and other instruments, and with melodious songs of devotion: ‘Hūṃ! Arise, assembly of Vidyadharas, arise! Bestow the actions of granting siddhis! Arise, assembly of Vidyadharas of qualities, manifesting the single bindu (essential drop)! Arise, assembly of Vidyadharas of speech, manifesting the naturally unelaborated! Arise, assembly of Vidyadharas of body, manifesting the pure illusory body!’

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ རབ་འབྱམས་ལས་ལ་མངོན་གྱུར་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པ་ཡི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ བར་སྣང་འཇའ་ལྟར་གསལ་བ་ཡི༔ ཡི་དམ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ ས་ལ་ཁྲོམ་ལྟར་ཚོགས་པ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ དཔའ་བོའི་རིག་འཛིན་གཡས་ནས་བཞེངས༔ དཔའ་མོའི་རིག་འཛིན་གཡོན་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དམ་ཅན་རིག་འཛིན་ཞིང་ནས་བཞེངས༔ དབུ་ལ་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ སྐུ་ལ་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་སི་ལི་ལི༔ རོལ་སྒྲ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ དཔའ་བོས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོས་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ མཁའ་འགྲོའི་བཤུག་གླུ་ཙེ་རེ་རེ༔ གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་ཡ་ལ་ལ༔ དྲི་མཆོག་ངད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ༔ རྗེས་འཇུག་
4-30-18b
བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་བ་ནི། གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང་༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང་༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ལོངས་སྐུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་དྲུག་ནི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ངག་ལ་ནུས་པ་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང་༔ སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཙུན་མོ་
4-30-19a
བརྒྱད༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང་༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའ

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 无边事业中显现，祈请事业持明众；
如云般聚集于虚空，祈请上师持明众；
如彩虹般显现于空中，祈请本尊持明众；
如人群般聚集于大地，祈请空行持明众；
英雄持明从右方升起，
勇母持明从左方升起，
瑜伽持明从法界升起，
具誓持明从净土升起；
头戴宝冠普汝汝，身着饰物赤罗罗，
手足镯钏悉哩哩，乐声众多帝日日；
英雄舞动克拉布色克拉，勇母歌唱鸠汝汝，
空行舞姿克玉色克玉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之音声鸠汝汝，
帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）之手印桑色桑，空行之歌孜热热，
光辉灿烂亚拉拉，妙香扑鼻图鲁鲁；
为加持追随者，恳请您等忆持本誓，
祈请降临此殊胜处，祈请赐予我等殊胜成就，
遣除障碍与邪引，赐予共同与殊胜悉地；
继而祈请空行：于自生金刚身之殊胜处，
于顶轮大乐轮之宫殿中，化身事业金刚之空行母，
佛陀部之三十二空行母，以大乐甘露而满足，歌唱着，
舞动着增长无漏智慧之舞姿，祈请三处空行众，
赐予事业，将大乐融入身中；于自生金刚身之殊胜处，
于喉间受用轮之宫殿中，报身语金刚之空行母，
莲花部之十六空行母，以大乐甘露而满足，歌唱着，
舞动着增长无漏智慧之舞姿，祈请三处空行众，
赐予事业，将能力融入语中；于自生金刚身之殊胜处，
于心间法轮之宫殿中，法身意金刚之空行母，
金刚部之八位空行女，以大乐甘露而满足，歌唱着，
舞动着增长无漏智慧之舞姿，祈请三处空行众，
赐予事业，将证悟融入心中；于自生金刚身之殊胜处，
于脐间化身轮之宫殿中，双运智慧金刚之空行母，
宝生部之六十四空行母，以大乐甘露而满足

【English Translation】
HO! Manifesting from boundless activities, I invoke the assembly of activity Vidyadharas (holders of knowledge);
Gathering like clouds in the sky, I invoke the assembly of Lama (spiritual teacher) Vidyadharas;
Appearing like rainbows in the sky, I invoke the assembly of Yidam (tutelary deity) Vidyadharas;
Assembling like crowds on the earth, I invoke the assembly of Dakini (female embodiment of enlightened energy) Vidyadharas;
Heroic Vidyadharas arise from the right,
Heroine Vidyadharas arise from the left,
Yogic Vidyadharas arise from the Dharmadhatu (realm of truth),
Oath-bound Vidyadharas arise from the pure lands;
Wearing crowns on their heads Pururu, adorned with ornaments Trololo,
Bracelets on hands and feet Silili, many sounds of music Diriri;
Heroes dance Krabse Krab, heroines sing Kyuru Ru,
Dakinis dance Khyukse Khyuk, the sound of HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Kyuru Ru,
The gesture of PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Sangse Sang, the Dakinis' song Tserere,
Splendor and radiance Yala La, supreme fragrance Thululu;
For the sake of blessing followers, I urge you to remember your vows,
Please descend to this supreme place, please grant me supreme accomplishments,
Pacify obstacles and wrong guidance, bestow common and supreme Siddhis (spiritual powers);
Then invoking the Dakinis: In the supreme place, the self-born Vajra (diamond) body,
In the palace of the great bliss wheel at the crown, Emanation Body Vajra Dakinis,
Thirty-two Dakinis of the Buddha family, satisfied with the nectar of great bliss, singing,
Dancing the dance that increases uncontaminated wisdom, I pray to the Dakini assembly of the three places,
Grant activities, transfer great bliss into the body; In the supreme place, the self-born Vajra body,
In the palace of the enjoyment wheel at the throat, Enjoyment Body Speech Vajra Dakinis,
Sixteen Dakinis of the Padma (lotus) family, satisfied with the nectar of great bliss, singing,
Dancing the dance that increases uncontaminated wisdom, I pray to the Dakini assembly of the three places,
Grant activities, transfer power into speech; In the supreme place, the self-born Vajra body,
In the palace of the Dharma wheel at the heart, Dharma Body Mind Vajra Dakinis,
Eight Dakini consorts of the Vajra family, satisfied with the nectar of great bliss, singing,
Dancing the dance that increases uncontaminated wisdom, I pray to the Dakini assembly of the three places,
Grant activities, transfer realization into the mind; In the supreme place, the self-born Vajra body,
In the palace of the emanation wheel at the navel, Union Wisdom Vajra Dakinis,
Sixty-four Dakinis of the Ratna (jewel) family, satisfied with the nectar of great bliss

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང་༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཡི་ལས་མཛད་མ༔ ལས་རིགས་མཁའ་འགྲོ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་གཉིས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་བས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གསུམ་པ་དབང་བླང་བ་ནི། གཏོར་མ་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་བྱིན་
4-30-19b
རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཝ་ར་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སརྦ་བི་ན་ཀི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་ལོ། །བཞི་པ་ཚོགས་ལྷག་བསྔོ་བ་ནི། ཚོགས་ལྷག་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཆབ་བྲན། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་བརླབ། འབར་བའི་རྒྱ་དང་། ཕེཾ་ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས། 
4-30-20a
ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ གསུམ་བརྗོད་པས་སོ་སོར་ཚིམས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ འཇིག་རྟེན་གནས་པ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས༔ འབར་མ་ཤུགས་འགྲོ་ལྷ་མིན་ལྷག་མས་མཆོད༔ ཡར་གནས་མཁའ་འགྲོ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཟིན་གྱི༔ མར་གནས་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་མས་ཚིམས་པར་གྱིས༔ གས

【现代汉语翻译】
歌唱跳舞，展现无漏智慧的舞姿，
祈请三处空行众，
请赐予双运智慧的加持。
于自生金刚身之圣地中，
在密处安乐轮的宫殿里，
行持遍布广大五种事业的空行母，
七万二千种姓空行母众，
以大乐甘露满足地歌唱，
展现无漏智慧的舞姿，
祈请三处空行众，
请赐予加持与成就。
如此祈请后，观想加持与成就，以及轮回涅槃的一切精华融入供品中。第三，接受灌顶：观想供品显现为三根本的真实化现，从三处降下如雨般的加持与成就，以身、文字、法器、彩虹、光点等形式，融入自身三处，从而轻易获得殊胜与共同成就。将上师的大供品置于三处，祈请：
祈请持明聚会上师的成就！
祈请空行勇士心意的成就！
祈请大胜聚会本尊的成就！
祈请大乐嬉戏语的成就！
祈请誓言护法空行的成就！
祈请无死身之成就！
祈请上师本尊空行的成就！
祈请三根本聚会大乐的成就！
祈请无别双运金刚的成就！
嗡 啊 吽 瓦日 悉地 咕噜 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཝ་ར་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Vara Siddhi Kuru Hum，汉语字面意思：嗡啊吽，祈求加持成就，咕噜 吽)
祈请平息一切痛苦的成就！
祈请增长寿命与福德的成就！
祈请统摄三界的成就！
祈请降伏障碍、邪魔的成就！
萨瓦 比纳基 悉地 咕噜 吽 (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sarva Binaki Siddhi Kuru Hum，汉语字面意思：一切障碍，成就，咕噜 吽)
如此念诵。将供品的一部分与甘露混合，享用为成就。第四，会供残食回向：收集所有会供残食，不得积存。洒上上师的口水，念诵：班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍 (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Pancha Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih，汉语字面意思：五甘露 吽 哈哈 吼 舍)。观想残食的誓言物，如意宝藏般，充满虚空。如此加持。以‘呸’字手印，迎请空行母。
嗡 乌吉扎 巴林达 巴克萨 悉地 吽 (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Uccista Balimta Bhaksa Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡，残食，食，成就，吽)。念诵三遍，观想她们各自满足。念诵：
吽！
听命于上师本尊空行，
成办瑜伽士修法事业的，
住于世间的空行五部众，
以烧施、神行、非天之残食供养，
供养居住上方的空行精华，
愿居住下方的空行以残食满足，
祈愿……

【English Translation】
Singing and dancing, displaying the dance of flawless wisdom,
I pray to the assembly of Dakinis in the three places,
Please grant the blessings of dualistic wisdom.
Within the sacred site of the self-born Vajra body,
In the palace of the bliss-guarding wheel of the secret place,
Performing the activities of the five pervasive and vast actions,
Seventy-two thousand classes of Dakinis,
Singing with satisfaction from the great bliss nectar,
Displaying the dance of flawless wisdom,
I pray to the assembly of Dakinis in the three places,
Please grant blessings and accomplishments.
After such supplication, visualize that all the blessings and accomplishments, as well as the essence of samsara and nirvana, dissolve into the offering. Third, receiving empowerment: Visualize the offering appearing as the actual manifestation of the three roots, and from the three places, blessings and accomplishments descend like rain in the form of body, letters, implements, rainbows, and bindus, dissolving into your own three places, thereby easily obtaining supreme and common accomplishments. Place the great offering of the Lama in the three places, and pray:
Grant the accomplishment of the Vidyadhara assembly Lama!
Grant the accomplishment of the mind of the sky-faring heroes!
Grant the accomplishment of the Yidam of the Great Supreme assembly!
Grant the accomplishment of the speech of the Great Bliss Play!
Grant the accomplishment of the Dakini of the oath-bound assembly!
Grant the accomplishment of the immortal body!
Grant the accomplishment of the Lama Yidam Dakini!
Grant the accomplishment of the Great Bliss of the three roots assembly!
Grant the accomplishment of the indivisible dualistic Vajra!
Om Ah Hum Vara Siddhi Kuru Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཝ་ར་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Vara Siddhi Kuru Hum, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, request for blessings and accomplishments, Kuru Hum)
Grant the accomplishment of pacifying all suffering!
Grant the accomplishment of increasing life and merit!
Grant the accomplishment of subduing the three realms!
Grant the accomplishment of vanquishing obstacles and enemies!
Sarva Binaki Siddhi Kuru Hum (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Sarva Binaki Siddhi Kuru Hum, Chinese literal meaning: All obstacles, accomplishment, Kuru Hum)
Thus recite. Mix a portion of the offering with nectar and enjoy it as accomplishment. Fourth, offering the feast remnants and dedication: Gather all the feast remnants without hoarding. Sprinkle the master's saliva and recite: Pancha Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Pancha Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih, Chinese literal meaning: Five Nectars Hum Ha Ha Hoh Hrih). Visualize the oath substance of the remnants, like a wish-fulfilling treasure, filling the sky. Thus bless it. With the 'Phem' mudra, invite the Dakinis.
Om Uccista Balimta Bhaksa Siddhi Hum (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Uccista Balimta Bhaksa Siddhi Hum, Chinese literal meaning: Om, remnants, eat, accomplishment, Hum). Recite three times, visualizing that they are each satisfied. Recite:
Hum!
Obeying the commands of the Lama Yidam Dakini,
Accomplishing the activities of the yogi's practice,
The five classes of Dakinis dwelling in the world,
Offering the remnants of burnt offerings, swift-goers, and Asuras,
Offering the essence to the Dakinis dwelling above,
May the Dakinis dwelling below be satisfied with the remnants,
Wishing...

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཡི༔ འགལ་རྐྱེན་སྤོངས་ལ་མཐུན་རྐྱེན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ནས༔ བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་མ་གསུམ་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ལ་དབང་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མི་སྡུག་གཟུགས་འཆང་བ༔ དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་འཆི་བདག་ཚོགས༔ སྟོང་གསུམ་གོམ་པས་འཇལ་བའི་རྐང་འགྲོས་ཀྱིས༔ ཞེ་རེངས་གདུག་པའི་སེམས་ཀུན་འཆང་བ་ཡི༔ ལག་ན་རྣོ་ངར་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁ་རླངས་དུག་གི་དུ་བ་འཐུལ་བྱེད་པའི༔ དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་
4-30-20b
དགྲ་བགེགས་ཀླད་ལ་གཟིར༔ འབུམ་ཕྲག་རྔམས་པས་རང་ཤ་ཟ་བྱེད་ན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཤ་ཁྲག་རོལ་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ དམིགས་ཡུལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་ཤུགས་འཆང་ཞིང་༔ ཁྲག་གི་དྲི་ཚོར་དཔག་ཚད་སྐད་ཅིག་བགྲོད༔ ཁྱེད་ལ་གཉེར་གཏད་དམ་ཉམས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྩ་གསུམ་བཀའ་སྲུང་༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་གསུམ༔ དུར་ཁྲོད་མ་གསུམ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ༔ དྲེགས་པ་འབུམ་སྡེ༔ ལས་བྱེད་དགུ་ཁྲི༔ ཕོ་ཉ་བྱེ་བ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ༔ གནོད་པའི་བགེགས་ཐུལ༔ འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེལ། སྐབས་འདིར་ཟུར་གསལ་ལྟར་བཀའ་སྲུང་སྒྲོལ་བྱེད་ནག་པོའི་གཏོར་འབུལ་གསོལ་མཆོད་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ བར་དུ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་དམ་ཚིག་དང་༔ ཐ་མ་གང་ཟག་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དང་༔ ད་ལྟ་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལ༔ ཚུལ་བཞིན་རྟོག་པ་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་
4-30-21a
གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཇི་ལྟར་རང་རང་དམ་བཅས་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་མི་མ་ཡིན༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། མཐེབ་ཀྱུ་བཅུ་གཉིས་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཆེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ དམ་

【现代汉语翻译】
对于传承修持瑜伽的男女行者，请消除违缘，促成顺缘。
此外，从无量无边的坛城中，所有受命的护法神，连同他们的仆从和侍从，以及空行母四部众，连同傲慢之众，以及尸陀林的三位母亲，连同妖女之众，以及持誓护法，连同听命的使者，以及掌管尸陀林之地的鬼神之众，八部众，连同丑陋形象的众生，以及违背誓言，斩断命根的死神之众，以三千世界为步伐来丈量，心中怀着僵硬和恶毒的所有众生，手中降下锋利武器的雨，将敌人的身心化为灰尘，口中喷出毒气的烟雾，以猛烈的怒吼，折磨敌人的头颅。
如果成千上万的凶猛者吞噬自己的血肉，那么对于违背誓言的敌人的血肉，又有什么可说的呢？请享用这血肉嬉戏的供品，成就降伏敌人的事业。请以无碍的神通和力量，持有天铁的力量，刹那间嗅到血腥味，跨越无数的距离。我将违背誓言的鬼神之众托付给您，请成就以油脂和食物来降伏他们的事业。
三根本的护法，空行母三部众，尸陀林三母，空行母五部众，傲慢十万部众，行事九万部众，使者百亿部众，请持誓者如海众降伏怨敌，消除损害之魔，成就所愿之事，成办所托之事业。
卡玛玛哈嘎拉扎RA恰布哟！降伏怨敌夏宗玛RA亚巴！将残食送到外面。此时，按照特别说明，应供养黑护法降伏朵玛。
第五，断法仪轨：用三谷物加持朵玛，吽布哟！往昔智慧光明的誓言，中间化身的持明誓言，最后士夫的强烈誓言，现在我等瑜伽士的誓言，请所有如实的证悟降临于此！请享用以誓言物庄严的朵玛，如各自所立誓言一般，请成就瑜伽士所托付的事业！
祈请邬金化身，请加持诸佛和空行母众，请消除障碍，护法神和非人，请为具信弟子灌顶加持。玛哈班杂巴林达RA嘎卡嘿！
第六，祈请地母：用十二个拇指大小的药供来祭祀。吽！持明莲颅力，在扬列秀的山洞中，修持大胜乐时，誓言……

【English Translation】
For the male and female yogis who uphold the lineage of practice, please dispel obstacles and bring about favorable conditions.
Furthermore, from all the limitless mandalas, all the Dharma protectors who are commanded, together with their servants and attendants, as well as the four classes of dakinis, together with the arrogant hosts, and the three mothers of the charnel ground, together with the hosts of mamos, and the oath-bound protectors, together with the obedient messengers, and the hosts of spirits who control the charnel ground, the eight classes of spirits, those who hold unsightly forms, and the hosts of death lords who break vows and sever life force, measuring the three thousand worlds with their footsteps, holding all minds of stiffness and malice, raining down showers of sharp weapons in their hands, reducing the bodies and lives of enemies and obstructors to dust, exhaling clouds of poisonous smoke from their mouths, with fierce roars, tormenting the brains of enemies.
If hundreds of thousands of fierce ones devour their own flesh, what need is there to mention the flesh of enemies who break vows? Please accept this offering of flesh and blood play, and accomplish the activity of subduing the targeted enemies and obstructors. Please hold unobstructed power and strength, holding the force of sky iron, instantly smelling the scent of blood, traversing immeasurable distances. I entrust to you the hosts of spirits who break vows, please accomplish the activity of subduing them with oil and food.
Guardians of the Three Roots, Three Classes of Dakinis, Three Mothers of the Charnel Ground, Five Classes of Dakinis, Hundred Thousand Hosts of the Arrogant, Ninety Thousand Working Hosts, Billion Messengers, May the Ocean of Oath-Bound Ones Subdue the Hated Enemies, Eliminate the Obstructing Demons, Accomplish the Desired Purposes, and Fulfill the Entrusted Activities.
Karma Mahakala Trak Raksha Bhya! Subdue the enemies Shatrum Maraya Rabhad! Send the leftovers outside. At this time, according to the special instructions, offer the black Torma of the Dharma Protector for subjugation.
Fifth, the Cutting Practice: Bless the Torma with the three grains, Hum Bhya! In the past, the oath of Yeshe Pal (primordial wisdom), in the middle, the oath of the emanation Vidyadhara (knowledge holder), finally, the powerful oath of the individual, and now, the oath of myself, the yogi, may all authentic realizations come here! Please accept this Torma adorned with oath substances, and just as you have each vowed, please accomplish the activities entrusted by the yogi!
I pray to Orgyen (Padmasambhava) the emanation body, please bless the gods and hosts of dakinis, please dispel obstacles, Dharma protectors and non-humans, please empower and bless the faithful child. Maha Pancha Balimta Rakta Khahi!
Sixth, Invoking the Stable Ones: Anoint twelve thumb-sized medicine offerings. Hum! Vidyadhara Pema Thotreng Tsal (Lotus Skull Garland Power), in the cave of Yanglesho, at the time of practicing the Great Supreme Bliss, the oath...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིག་གནས་ནས་བཀའ་སྒྲུབ་མ༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་བཙུན་རིགས༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དྲན་གྱིས་ལ༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བཀའ་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁམས་རྒྱས་པའི་བྱ་ར་མཛོད༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དཀར་ཕྱོགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་མཛོད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ སྤྲུལ་པ་འབུམ་སྡེ༔ ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ༔ ལས་བྱེད་བྲན་གཡོག༔ བོད་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་༔ གནས་བདག་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གཙང་སར་
4-30-21b
འབུལ་ལོ། །བདུན་པ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྡུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མནན་པས་ལྡང་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཐབས་ཤེས་རྐང་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ སྣང་ཚུལ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཞེན་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཐིམ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ འགག་མེད་ངང་དུ་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཀལྤ་སྟྭ་མྦྷ་ཡ་ནན༔ བདུན་པ་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ 
4-30-22a
བརྒྱད་པ་བསྡུ་རིམ་ནི། རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ཡང་ན། དད་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་འཚོགས་བཞིན་དུ༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གང་ལྷགས་པ༔ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སླར་ཡང་དམ་ཚིག་དམ་རྫས་ཚོགས་པའི་གནས༔ དད་ལྡན་གསོལ་འདེབས་དོན་སླད་འབྱོན་པར་མཛོད༔ བཛྲ་མུ༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། བདག་བས

【现代汉语翻译】
从誓言之处履行职责！
恶魔、夜叉、药女之族！
十二恒母及其眷属！
忆起往昔之誓言！
享用此食子，听从命令！
兴盛藏地，护卫四方！
成办持明修行者之事业！
增长白方之财富！
摧毁黑方魔军！
成就所托之事业！
十二恒母！
无量化身之众！
无数再化身！
使者仆役！
守护藏地田园！
祈请地神、土地神享用 嗡 ཨོཾ་ (oṃ，唵，圆满) 阿 ཨཱཿ (āḥ，阿，生起) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，吽，降伏)！
玛哈巴林达卡卡西 (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文：mahābalim̐ta khāhi，梵文罗马拟音：mahābalim̐ta khāhi，大供品，吃)！
祈愿我等师徒之所有愿望皆如意成就！
此乃于藏萨所献。
第七为马舞：观想于食子容器之下镇压邪魔，使其无法起身。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，吽，降伏)！
于无造作任运成就之坛城中！
证悟双运之瑜伽士！
以方便智慧之舞步！
击打二无之嬉戏之舞！
圆满显现如幻之坛城！
执着融入光明之中！
于无生之中寂然！
于无碍之中清晰！
萨瓦夏处康卡拉梭玛巴亚纳南 (སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཀལྤ་སྟྭ་མྦྷ་ཡ་ནན，梵文：sarva śatrūṃ kalpa stvaṃbhaya nana，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ kalpa stvaṃbhaya nana，摧毁一切敌人)！
第七为忏悔：念诵百字明三遍。
祈请持明上师坛城垂念！
今日于您之事业中！
因无明所为之任何行为！
祈请于平等智慧中宽恕！
祈请大胜本尊坛城垂念！
今日于您之事业中！
因无明所为之任何行为！
祈请于平等智慧中宽恕！
祈请具誓空行坛城垂念！
今日于您之事业中！
因无明所为之任何行为！
祈请于平等智慧中宽恕！
祈请三根本汇聚之坛城垂念！
今日于您之事业中！
因无明所为之任何行为！
祈请于平等智慧中宽恕！
第八为收摄次第：若有本尊像，可如常进行坚住仪轨。或者：
于具信瑜伽男女聚集之时！
世间与出世间之空行众！
为赐予我等成就而降临者！
祈请融入自身显空无别之法界！
复请誓言尊与誓物聚集之处！
为使具信者祈愿成真而降临！
班杂 穆 (བཛྲ་མུ，梵文：vajra mu，梵文罗马拟音：vajra mu，金刚印)！
祈请世间尊众返回各自处所！
誓言尊与智慧尊融入自身！
如是说。我等……

【English Translation】
Fulfill the duties from the place of vows!
Lineage of demons, yakshas, and medicine women!
Twelve Tenma (བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས，Twelve steadfast goddesses) and their retinue!
Remember the vows of the past!
Enjoy this torma (གཏོར་མ་，sacrificial cake), heed the command!
Flourish the land of Tibet, guard the regions!
Accomplish the activities of Vidyadhara (རིག་འཛིན་，knowledge holder) practitioners!
Increase the wealth of the white side!
Subdue the forces of the black side demons!
Accomplish the entrusted tasks!
Twelve Tenma!
Hundreds of thousands of emanations!
Billions of further emanations!
Messenger servants!
Protect the fields of Tibet!
May the local deities and land owners partake of Om ཨོཾ་ (oṃ，the sound of perfection) Ah ཨཱཿ (āḥ，the seed syllable of speech) Hum ཧཱུྃ (hūṃ，the seed syllable of mind)!
Mahabalimta Khahi (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文：mahābalim̐ta khāhi，梵文罗马拟音：mahābalim̐ta khāhi，Great offering, eat!)!
May all the wishes of us, the masters and disciples, be fulfilled as desired!
This is offered at Tsangsar.
Seventh is the Horse Dance: Visualize that under the torma container, enemies and obstructors are suppressed and unable to rise.
Hum ཧཱུྃ (hūṃ，the seed syllable of mind)!
In the spontaneously perfect mandala!
The yogi who realizes the meaning of union!
With the dance steps of skillful means and wisdom!
Striking the dance of non-dual play!
Completing the mandala of illusory appearances!
Attachment dissolves into clear light!
Silently in the unborn state!
Clearly in the unobstructed state!
Sarva Shatrum Kalpa Stvam Bhaya Nanan (སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཀལྤ་སྟྭ་མྦྷ་ཡ་ནན，梵文：sarva śatrūṃ kalpa stvaṃbhaya nana，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ kalpa stvaṃbhaya nana，Destroy all enemies)!
Seventh is the Forgiveness Request: Recite the Hundred Syllable Mantra three times.
May the mandala of the Vidyadhara Lama (རིག་འཛིན་བླ་མ，knowledge holder Guru) be mindful!
Today, in the accomplishment of your activities!
Whatever actions were done due to the power of ignorance!
May you forgive in the state of equality wisdom!
May the mandala of the Great Supreme Yidam (ཡི་དམ་，tutelary deity) be mindful!
Today, in the accomplishment of your activities!
Whatever actions were done due to the power of ignorance!
May you forgive in the state of equality wisdom!
May the mandala of the Damchen (དམ་ཅན，bound by oath) Khadro (མཁའ་འགྲོ，sky goer) be mindful!
Today, in the accomplishment of your activities!
Whatever actions were done due to the power of ignorance!
May you forgive in the state of equality wisdom!
May the mandala of the Three Roots be mindful!
Today, in the accomplishment of your activities!
Whatever actions were done due to the power of ignorance!
May you forgive in the state of equality wisdom!
Eighth is the Dissolution Stage: If there is a support, it is permissible to perform the Stable Abiding Ritual as usual. Or:
As faithful yogis, male and female, gather!
Worldly and beyond-worldly assemblies of Khadro!
Those who have come to grant me accomplishments!
May you depart into the space inseparable from the emptiness of my own body!
Again, may the place where the Samaya (དམ་ཚིག，sacred bond) and Samaya substances gather!
Come forth to fulfill the prayers of the faithful!
Vajra Mu (བཛྲ་མུ，梵文：vajra mu，梵文罗马拟音：vajra mu，Vajra Seal)!
May the worldly ones depart to their respective places!
May the Samaya beings and Wisdom beings dissolve into myself!
Thus, speak. We...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེད་ཀྱང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡངས་ཤིང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་རྒྱུན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་གོ །དགུ་པ་ལ་སྨོན་ལམ་ཐུན་མོང་པ་སྤྱི་འགྲོ་དང་དམིགས་བསལ་དུ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེ༔ སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལེགས་ཚོགས་རྣམས༔ ཚེ་འདིར་འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་
4-30-22b
ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཅུ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ན་མོ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། བདག་ཅག་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་གང་གི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཟའ་སྒྲ་གཅན་ལས་གྲོལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན། སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། དཔལ་འབྱོར་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག །སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཕ་ལ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག་པ་སོགས་དགེ་བའི་མཚན་མ་སྤེལ་བར་བྱའོ། །འགྲོ་སྐལ་དབང་པོ་བསམ་པའི་ཆུ་སྣོད་དང་། །འཚམས་པར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཟླ་བའི་གཟུགས། །ཅིར་ཡང་འཆར་ལས་མཆོག་དམན་ཀུན་དགའི་གསོས། །ལྗོངས་འདིར་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏེར་གཞུང་ལ་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གསུང་རྒྱུན་གྱིས་ཟུར་
4-30-23a
བརྒྱན་པ་སོར་བཞག་ཉིད་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་ཕྱེ་བ་ཙམ་ལས་རང་འདོད་ཁྱེར་བདེ་སྤྱི་འགྲོས་སོགས་བློ་བཅོས་ཀྱིས་མ་བསླད་པར། དུས་ཞབས་རིག་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གནས་ཆེན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
其后，通过念诵‘吽 吽 吽’（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）将光明收摄，通过念诵‘帕 帕 帕’（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：帕 帕 帕）而显现本初之神，并进入具备三种要领的持续修持瑜伽。第九部分是共同的普遍祈愿和特殊的祈愿：以此功德愿无边众生，与上师、本尊、空行无别，迅速在此生证得四身自在之至高成就。此外，愿寿命绵长、无病安康、圆满具足，以及共同成就、八大成就等，所有世间和出世间的善妙汇聚，皆能于此生毫不费力地迅速成就。愿上师、本尊、空行的加持，如所祈愿般得以实现。第十部分是吉祥祝愿：愿持明聚会的上师吉祥！愿大胜聚会的本尊吉祥！愿具誓聚会的空行吉祥！愿三根本聚会的大乐吉祥！愿上师、本尊、空行吉祥！’如此念诵。那摩！上师、本尊、空行三者的坛城，显现为四身五智，十方四时的诸佛及其眷属所化现的坛城，成为我们所有众生的荣耀，凭借其真谛和伟大真谛的加持，愿我们师徒眷属一切，如日月从罗睺星中解脱般，战胜一切应断除的违缘，在一切时处吉祥如意，充满财富、安乐和圆满。念诵‘悉地 悉地 帕拉 帕拉 匝雅 匝雅 索匝雅’，并散花，奏乐等，增添善妙的征兆。为了与众生的根器和意愿相符，以金刚语之月亮的形象，无论显现何种形象，都能成为令一切贤劣皆欢喜的滋养，愿成为引导此地的殊胜舟楫。此乃根据伏藏原文，略微阐明了持明上师们的传承口诀，未以自作主张的理解和普遍方式等妄加篡改。于时轮持明之化身，莲花舞自在·智慧无边之尊，在德威果智扎圣地，珍宝岩洞的修行处所著成，愿增吉祥！
 

【English Translation】
Then, by reciting 'HUM HUM HUM' (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：HUM HUM HUM), gather the clear light, and by reciting 'PHAT PHAT PHAT' (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：PHAT PHAT PHAT), arise as the innate deity, and enter the yoga of continuous practice with the three holds. The ninth part is the common aspiration and the special aspiration: By this virtue, may all limitless beings, inseparable from the Lama, Yidam, and Dakini, quickly attain in this life the supreme accomplishment of the mastery of the four bodies. Furthermore, may long life, freedom from illness, and perfect abundance, as well as common attainments, the eight great siddhis, and all the accumulations of goodness of the mundane and supramundane, be quickly accomplished in this life without effort. May the blessings of the Lama, Yidam, and Dakini, fulfill the aspirations as they have been prayed for. The tenth part is the auspicious proclamation: May the assembly of Vidyadharas be auspicious! May the assembly of the Great Supreme Yidams be auspicious! May the assembly of Damchen Dakinis be auspicious! May the assembly of the Three Roots be auspicious! May the Great Bliss be auspicious! May the Lama, Yidam, and Dakini be auspicious!' Thus, recite. Namo! The mandala of the three, Lama, Yidam, and Dakini, manifesting as the four bodies and five wisdoms, the mandala emanated by the Buddhas of the ten directions and four times, together with their retinue, may it become the glory of all beings, and by the truth of that, and by the blessing of the great truth, may all of us, teachers, disciples, and retinue, be liberated from the Rahu of the sun and moon, just as it is, overcoming all unfavorable circumstances to be abandoned, and may auspiciousness, prosperity, well-being, and perfect abundance pervade in all times and places. Recite 'Siddhi Siddhi Phala Phala Jaya Jaya Sujaya,' and scatter flowers, play music, and so forth, to increase the auspicious signs. To match the faculties and intentions of beings, in the image of the moon of Vajra words, whatever form appears, may it be a nourishment that pleases all, high and low, may it become the supreme vessel that guides this realm. This is based on the original treasure text, slightly clarifying the oral instructions of the Vidyadhara Lamas, without adulterating it with self-serving interpretations or common practices. By the embodiment of the Kalachakra Vidyadhara, Padma Garwang Lodro Thaye, at the great sacred site of Dewikoti Tsa, the practice place of the precious rock cave, may goodness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

